【자막성경(구약)】/사무엘하

사무엘하 3장

희망샘 2016. 5. 1. 15:28

개역개정 (큰글)

사무엘하03장.pptx
2.38MB

10삼하 03.mp3

개역한글 ppt 사무엘하03장.pptx


한영ppt  사무엘하03장.pptx

영어성경  2nd Samuel 03.mp3

사무엘하 3장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76096499?service=flash

 

 

 

  1 The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.

1 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 오래매 다윗은 점점 강하여 가고 사울의 집은 점점 약하여 가니라

1. 掃羅家和大衛家爭戰許久大衛家日見强盛掃羅家日見衰弱

 

2 Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;

2 다윗이 헤브론에서 아들들을 낳았으되 맏아들은 암논이라 이스르엘 여인 아히노암의 소생이요

2. 大衛在希伯崙得了幾個兒子長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的

 

3 his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;

3 둘째는 길르압이라 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일의 소생이요 셋째는 압살롬이라 그술 왕 달매의 딸 마아가의 아들이요

3. 次子基利押在歷代上三章一節作但以利是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的三子押沙龍是基述王達買的女瑪迦所生的

 

4 the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;

4 넷째는 아도니야라 학깃의 아들이요 다섯째는 스바댜라 아비달의 아들이요

4. 四子亞多尼雅是哈及所生的五子示法提雅是亞比他所生的

 

5 and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.

5 여섯째는 이드르암이라 다윗의 아내 에글라의 소생이니 이들은 다윗이 헤브론에서 낳은 자들이더라

5. 六子以特念是大衛的妻以格拉所生的大衛這六個兒子都是在希伯崙生的

 

6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.

6 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 점점 권세를 잡으니라

6. 掃羅家和大衛家爭戰的時候押尼珥在掃羅家大有權勢

 

7 Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"

7 사울에게 첩이 있었으니 이름은 리스바요 아야의 딸이더라 이스보셋이 아브넬에게 이르되 네가 어찌하여 내 아버지의 첩과 통간하였느냐 하니

7. 掃羅有一妃嬪名叫利斯巴是愛亞的女兒一日伊施波設對押尼珥說你爲甚麽與我父的妃嬪同房呢

 

8 Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!

8 아브넬이 이스보셋의 말을 매우 분하게 여겨 이르되 내가 유다의 개 머리냐 내가 오늘 당신의 아버지 사울의 집과 그의 형제와 그의 친구에게 은혜를 베풀어 당신을 다윗의 손에 내주지 아니하였거늘 당신이 오늘 이 여인에게 관한 허물을 내게 돌리는도다

8. 押尼珥因伊施波設的話就甚發怒我豈是猶大的狗頭呢我恩待你父掃羅的家和他的弟兄朋友不將你交大衛手裏今日你竟爲這婦人責備我麽

 

9 May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath

9 여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 이루게 하지 아니하면 하나님이 아브넬에게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라

9. 我若不照著耶和華起誓應許大衛的話行廢去掃羅的位建立大衛的位使他治理以色列和猶大從但直到別是願神重重地降罰與我

 

10 and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."

10 그 맹세는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그의 왕위를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라 하매

10. a

 

11 Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.

11 이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 마디도 대답하지 못하니라

11. 伊施波設懼怕押尼珥不敢回答一句

 

12 Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."

12 아브넬이 자기를 대신하여 전령들을 다윗에게 보내어 이르되 이 땅이 누구의 것이니이까 또 이르되 당신은 나와 더불어 언약을 맺사이다 내 손이 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하리이다 하니

12. 押尼珥打發人去見大衛替他說這國歸誰呢又說你與我立約我必幇助你使以色列人都歸服你

 

13 "Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me."

13 다윗이 이르되 좋다 내가 너와 언약을 맺거니와 내가 네게 한 가지 일을 요구하노니 나를 보러올 때에 우선 사울의 딸 미갈을 데리고 오라 그리하지 아니하면 내 얼굴을 보지 못하리라 하고

13. 大衛說我與你立約但有一件你來見我面的時候若不將掃羅的女兒米甲帶來必不得見我的面

 

14 Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."

14 다윗이 사울의 아들 이스보셋에게 전령들을 보내 이르되 내 처 미갈을 내게로 돌리라 그는 내가 전에 블레셋 사람의 포피 백 개로 나와 정혼한 자니라 하니

14. 大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設你要將我的妻米甲歸還我他是我從前用一百非利士人的陽皮所聘的

 

15 So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.

15 이스보셋이 사람을 보내 그의 남편 라이스의 아들 발디엘에게서 그를 빼앗아 오매

15. 伊施波設就打發人去將米甲從拉億的兒子他丈夫帕鐵那裏接回來

 

16 Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.

16 그의 남편이 그와 함께 오되 울며 바후림까지 따라왔더니 아브넬이 그에게 돌아가라 하매 돌아가니라

16. 米甲的丈夫跟著他一面走一面哭直跟到巴戶琳押尼珥說你回去罷帕鐵就回去了

 

17 Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.

17 아브넬이 이스라엘 장로들에게 말하여 이르되 너희가 여러 번 다윗을 너희의 임금으로 세우기를 구하였으니

17. 押尼珥對以色列長老說從前你們願意大衛作王治理你們

 

18 Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"

18 이제 그대로 하라 여호와께서 이미 다윗에 대하여 말씀하시기를 내가 내 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 구원하여 블레셋 사람의 손과 모든 대적의 손에서 벗어나게 하리라 하셨음이니라 하고

18. 現在你們可以照心願而行因爲耶和華曾論到大衛說我必藉我僕人大衛的手救我民以色列脫離非利士人和衆敵的手

 

19 Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.

19 아브넬이 또 베냐민 사람의 귀에 말하고 아브넬이 이스라엘과 베냐민의 온 집이 선하게 여기는 모든 것을 다윗의 귀에 말하려고 헤브론으로 가니라

19. 押尼珥也用這話說給便雅憫人聽又到希伯崙將以色列人和便雅憫全家一切所喜悅的事說給大衛聽

 

20 When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.

20 아브넬이 부하 이십 명과 더불어 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그와 함께 한 사람을 위하여 잔치를 배설하였더라

20. 押尼珥帶著二十個人來到希伯崙見大衛大衛就爲押尼珥和他帶來的人設擺筵席

 

21 Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

21 아브넬이 다윗에게 말하되 내가 일어나 가서 온 이스라엘 무리를 내 주 왕의 앞에 모아 더불어 언약을 맺게 하고 마음에 원하시는 대로 모든 것을 다스리시게 하리이다 하니 이에 다윗이 아브넬을 보내매 그가 평안히 가니라

21. 押尼珥對大衛說我要起身去招聚以色列衆人來見我主我王與你立約你就可以照著心願作王於是大衛送押珥去押尼珥就平平安安地去了

 

22 Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.

22 다윗의 신복들과 요압이 적군을 치고 크게 노략한 물건을 가지고 돌아오니 아브넬은 이미 보냄을 받아 평안히 갔고 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니한 때라

22. 約押和大衛的僕人攻擊敵軍帶回許多的掠物那時押尼珥不在希伯崙大衛那裏因大衛已經送他去他也平平安地去了

 

23 When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.

23 요압 및 요압과 함께 한 모든 군사가 돌아오매 어떤 사람이 요압에게 말하여 이르되 넬의 아들 아브넬이 왕에게 왔더니 왕이 보내매 그가 평안히 갔나이다 하니

23. 約押和跟隨他的全軍到了就有人告訴約押說尼珥的兒子押尼珥來見王王送他去他也平平安安地去了

 

24 So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!

24 요압이 왕에게 나아가 이르되 어찌 하심이니이까 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 그를 보내 잘 가게 하셨나이까

24. 約押去見王說你這是作甚麽呢押尼珥來見你你爲何送他去他就蹤影不見了呢

 

25 You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."

25 왕도 아시려니와 넬의 아들 아브넬이 온 것은 왕을 속임이라 그가 왕이 출입하는 것을 알고 왕이 모든 것을 알려 함이니이다 하고

25. 你當曉得尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你要知道你的出入和你一切所行的事

 

26 Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.

26 이에 요압이 다윗에게서 나와 전령들을 보내 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물 가에서 그를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라

26. 約押從大衛那裏出來就打發人去追趕押尼珥在西拉井追上他將他帶回來大衛卻不知道

 

27 Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.

27 아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 더불어 조용히 말하려는 듯이 그를 데리고 성문 안으로 들어가 거기서 배를 찔러 죽이니 이는 자기의 동생 아사헬의 피로 말미암음이더라

27. 押尼珥回到希伯崙約押領他到城門的甕洞假作要與他說機密話就在那裏刺透他的肚腹他便死了這是報他兄弟亞撒黑的仇

 

28 Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.

28 그 후에 다윗이 듣고 이르되 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 나라는 여호와 앞에 영원히 무죄하니

28. 大衛聽見了就說流尼珥的兒子押尼珥的血這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國

 

29 May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."

29 그 죄가 요압의 머리와 그의 아버지의 온 집으로 돌아갈지어다 또 요압의 집에서 백탁병자나 나병 환자나 지팡이를 의지하는 자나 칼에 죽는 자나 양식이 떨어진 자가 끊어지지 아니할지로다 하니라

29. 願流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家又願約押家不斷有患漏症的長大痲瘋的架枴而行的被刀殺死的缺乏飮食的

 

30 (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)

30 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기 동생 아사헬을 죽인 까닭이었더라

30. 約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥是因押尼珥在基遍爭戰的時候殺了他們的兄弟亞撒黑

 

31 Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.

31 다윗이 요압과 및 자기와 함께 있는 모든 백성에게 이르되 너희는 옷을 찢고 굵은 베를 띠고 아브넬 앞에서 애도하라 하니라 다윗 왕이 상여를 따라가

31. 大衛吩咐約押和跟隨他的衆人說你們當撕裂衣服腰束麻布在押尼珥棺前哀哭大衛王也跟在棺後

 

32 They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.

32 아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 왕이 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라

32. 他們將押尼珥葬在希伯崙王在押尼珥的墓旁放聲而哭衆民也都哭了

 

33 The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?

33 왕이 아브넬을 위하여 애가를 지어 이르되 아브넬의 죽음이 어찌하여 미련한 자의 죽음 같은고

33. 王爲押尼珥擧哀押尼珥何竟像愚頑人死呢

 

34 Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.

34 네 손이 결박되지 아니하였고 네 발이 차꼬에 채이지 아니하였거늘 불의한 자식의 앞에 엎드러짐 같이 네가 엎드러졌도다 하매 온 백성이 다시 그를 슬퍼하여 우니라

34. 你手未曾捆綁脚未曾鎖住你死如人死在罪孽之輩手下一樣於是衆民又爲押尼珥哀哭

 

35 Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"

35 석양에 뭇 백성이 나아와 다윗에게 음식을 권하니 다윗이 맹세하여 이르되 만일 내가 해 지기전에 떡이나 다른 모든 것을 맛보면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라 하매

35. 日頭未落的時候衆民來勸大衛喫飯但大衛起誓說我若在日頭未落以前喫飯或喫別物願神重重地降罰與

 

36 All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.

36 온 백성이 보고 기뻐하며 왕이 무슨 일을 하든지 무리가 다 기뻐하므로

36. 衆民知道了就都喜悅凡王所行的衆民無不喜悅

 

37 So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.

37 이 날에야 온 백성과 온 이스라엘이 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕이 한 짓이 아닌 줄을 아니라

37. 那日以色列衆民纔知道殺尼珥的兒子押尼珥並非出於王意

 

38 Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?

38 왕이 그의 신복에게 이르되 오늘 이스라엘의 지도자요 큰 인물이 죽은 것을 알지 못하느냐

38. 王對臣僕說你們豈不知今日以色列人中死了一個作元帥的大丈夫麽

 

39 And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"

39 내가 기름 부음을 받은 왕이 되었으나 오늘 약하여서 스루야의 아들인 이 사람들을 제어하기가 너무 어려우니 여호와는 악행한 자에게 그 악한 대로 갚으실지로다 하니라

39. 我雖然受膏爲王今日還是軟弱這洗魯雅的兩個兒子比我剛强願耶和華照著惡人所行的惡報應他

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 사무엘하' 카테고리의 다른 글

사무엘하 1장  (0) 2016.05.01
사무엘하 2장  (0) 2016.05.01
사무엘하 4장  (0) 2016.05.01
사무엘하 5장  (0) 2016.05.01
사무엘하 6장  (0) 2016.05.01