개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt 사무엘상11장.pptx
한영ppt 사무엘상11장.pptx
영어성경 1st Samuel 11.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088846?service=flash
1 Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you."
1 암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스에 맞서 진 치매 야베스 모든 사람들이 나하스에게 이르되 우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라 하니
1. 亞捫人的王拿轄上來,對著基列雅比安營。雅比衆人對拿轄說:你與我們立約,我們就服事你。
2 But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel."
2 암몬 사람 나하스가 그들에게 이르되 내가 너희 오른 눈을 다 빼야 너희와 언약하리라 내가 온 이스라엘을 이같이 모욕하리라
2. 亞捫人拿轄說:你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列衆人,我就與你們立約。
3 The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you."
3 야베스 장로들이 그에게 이르되 우리에게 이레 동안 말미를 주어 우리가 이스라엘 온 지역에 전령들을 보내게 하라 만일 우리를 구원할 자가 없으면 네게 나아가리라 하니라
3. 雅比的長老對他說:求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。
4 When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
4 이에 전령들이 사울이 사는 기브아에 이르러 이 말을 백성에게 전하매 모든 백성이 소리를 높여 울더니
4. 使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
5 Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
5 마침 사울이 밭에서 소를 몰고 오다가 이르되 백성이 무슨 일로 우느냐 하니 그들이 야베스 사람의 말을 전하니라
5. 掃羅正從田間趕牛回來,問說:百姓爲甚麽哭呢?衆人將雅比人的話告訴他。
6 When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger.
6 사울이 이 말을 들을 때에 하나님의 영에게 크게 감동되매 그의 노가 크게 일어나
6. 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
7 He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.
7 한 겨리의 소를 잡아 각을 뜨고 전령들의 손으로 그것을 이스라엘 모든 지역에 두루 보내어 이르되 누구든지 나와서 사울과 사무엘을 따르지 아니하면 그의 소들도 이와 같이 하리라 하였더니 여호와의 두려움이 백성에게 임하매 그들이 한 사람 같이 나온지라
7. 他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。
8 When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.
8 사울이 베섹에서 그들의 수를 세어 보니 이스라엘 자손이 삼십 만 명이요 유다 사람이 삼만 명이더라
8. 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
9 They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.'" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
9 무리가 모든 전령들에게 이르되 너희는 길르앗 야베스 사람에게 이같이 이르기를 내일 해가 더울 때에 너희가 구원을 받으리라 하라 전령들이 돌아가서 야베스 사람들에게 전하매 그들이 기뻐하니라
9. 衆人對那使者說:你們要回覆基列雅比人說,明日太陽近午的時候,你們必得解救。使者回去告訴雅比人,他就歡喜了。
10 They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you."
10 야베스 사람들이 이에 이르되 우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 생각에 좋을 대로 우리에게 다 행하라 하니라
10. 於是雅比人對亞捫人說:明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。
11 The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
11 이튿날 사울이 백성을 삼 대로 나누고 새벽에 적진 한가운데로 들어가서 날이 더울 때까지 암몬 사람들을 치매 남은 자가 다 흩어져서 둘도 함께 한 자가 없었더라
11. 第二日,掃羅將百姓分爲三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營,擊殺他們直到太陽近午,剩下的人都逃散,沒有人同在一處的。
12 The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death."
12 백성이 사무엘에게 이르되 사울이 어찌 우리를 다스리겠느냐 한 자가 누구니이까 그들을 끌어내소서 우리가 죽이겠나이다
12. 百姓對撒母耳說:那說掃羅豈能管理我們的是誰呢?可以將他交出來,我們好殺死他。
13 But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel."
13 사울이 이르되 이 날에는 사람을 죽이지 못하리니 여호와께서 오늘 이스라엘 중에 구원을 베푸셨음이니라
13. 掃羅說:今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。
14 Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship."
14 사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자
14. 撒母耳對百姓說:我們要往吉甲去,在那裏立國。
15 So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration.
15 모든 백성이 길갈로 가서 거기서 여호와 앞에서 사울을 왕으로 삼고 길갈에서 여호와 앞에 화목제를 드리고 사울과 이스라엘 모든 사람이 거기서 크게 기뻐하니라
15. 衆百姓就到了吉甲那裏,在耶和華面前立掃羅爲王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列衆人大大歡喜。