개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 사사기01장.pptx
한영ppt 사사기01장.pptx
영어성경 Judges 01.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76071209?service=flash
사사기
Judges
1 After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, "Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?"
1 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 자손이 여호와께 여쭈어 이르되 우리 가운데 누가 먼저 올라가서 가나안 족속과 싸우리이까
1. 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?
2 The LORD answered, "Judah is to go; I have given the land into their hands."
2 여호와께서 이르시되 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그의 손에 넘겨 주었노라 하시니라
2. 耶和華說:猶大當先上去,我已將那地交在他手中。
3 Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
3 유다가 그의 형제 시므온에게 이르되 내가 제비 뽑아 얻은 땅에 나와 함께 올라가서 가나안 족속과 싸우자 그리하면 나도 네가 제비 뽑아 얻은 땅에 함께 가리라 하니 이에 시므온이 그와 함께 가니라
3. 猶大對他哥哥西緬說:請你同我到拈鬮所得之地去,好與迦南人爭戰;以後我也同你到你拈鬮所得之地去。於是緬與他同去。
4 When Judah attacked, the LORD gave the Canaanites and Perizzites into their hands and they struck down ten thousand men at Bezek.
4 유다가 올라가매 여호와께서 가나안 족속과 브리스 족속을 그들의 손에 넘겨 주시니 그들이 베섹에서 만 명을 죽이고
4. 猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,
5 It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.
5 또 베섹에서 아도니 베섹을 만나 그와 싸워서 가나안 족속과 브리스 족속을 죽이니
5. 又在那裏遇見亞多尼比色,與他爭戰,殺敗迦南人和比利洗人。
6 Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
6 아도니 베섹이 도망하는지라 그를 쫓아가서 잡아 그의 엄지손가락과 엄지발가락을 자르매
6. 亞多尼比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手脚的大姆指。
7 Then Adoni-Bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them." They brought him to Jerusalem, and he died there.
7 아도니 베섹이 이르되 옛적에 칠십 명의 왕들이 그들의 엄지손가락과 엄지발가락이 잘리고 내 상 아래에서 먹을 것을 줍더니 하나님이 내가 행한 대로 내게 갚으심이로다 하니라 무리가 그를 끌고 예루살렘에 이르렀더니 그가 거기서 죽었더라
7. 亞多尼比色說:從前有七十個王,手脚的大姆指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按著我所行的應我了。於是他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷,他就死那裏。
8 The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
8 유다 자손이 예루살렘을 쳐서 점령하여 칼날로 치고 그 성을 불살랐으며
8. 猶大人攻打耶路撒冷,將城攻取,用刀殺了城內的人,並且放火燒城。
9 After that, the men of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.
9 그 후에 유다 자손이 내려가서 산지와 남방과 평지에 거주하는 가나안 족속과 싸웠고
9. 後來猶大人下去,與住山地、南地,和高原的迦南人爭戰。
10 They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
10 유다가 또 가서 헤브론에 거주하는 가나안 족속을 쳐서 세새와 아히만과 달매를 죽였더라 헤브론의 본 이름은 기럇 아르바였더라
10. 猶大人去攻擊住希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔、撻買。希伯崙從前名叫基列亞巴。
11 From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
11 거기서 나아가서 드빌의 주민들을 쳤으니 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라
11. 他們從那裏去攻擊底壁的居民;底壁從前名叫基列西弗。
12 And Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
12 갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 점령하는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니
12. 迦勒說:誰能攻打基列西弗,將城奪取,我就把我女兒押撒給他爲妻。
13 Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
13 갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 점령하였으므로 갈렙이 그의 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라
13. 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他爲妻。
14 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
14 악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아버지에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 묻되 네가 무엇을 원하느냐 하니
14. 押撒過門的時候,勸丈夫向他父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問他說:你要甚麽?
15 She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." Then Caleb gave her the upper and lower springs.
15 이르되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라
15. 他說:求你賜福給我,你旣將我安置在南地,求你也給我水泉。迦勒就把上泉下泉賜給他。
16 The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the men of Judah to live among the people of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
16 모세의 장인은 겐 사람이라 그의 자손이 유다 자손과 함께 종려나무 성읍에서 올라가서 아랏 남방의 유다 황무지에 이르러 그 백성 중에 거주하니라
16. 摩西的內兄(或譯:岳父)是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在中。
17 Then the men of Judah went with the Simeonites their brothers and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
17 유다가 그의 형제 시므온과 함께 가서 스밧에 거주하는 가나안 족속을 쳐서 그 곳을 진멸하였으므로 그 성읍의 이름을 호르마라 하니라
17. 猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行燬滅,那城的名便叫何珥瑪。
18 The men of Judah also took Gaza, Ashkelon and Ekron--each city with its territory.
18 유다가 또 가사 및 그 지역과 아스글론 및 그 지역과 에그론 및 그 지역을 점령하였고
18. 猶大又取了迦薩和迦薩的四境,亞實基倫和亞實基倫的四境,以革倫和以革倫的四境。
19 The LORD was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had iron chariots.
19 여호와께서 유다와 함께 계셨으므로 그가 산지 주민을 쫓아내었으나 골짜기의 주민들은 철 병거가 있으므로 그들을 쫓아내지 못하였으며
19. 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因爲他們有鐵車。
20 As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
20 그들이 모세가 명령한 대로 헤브론을 갈렙에게 주었더니 그가 거기서 아낙의 세 아들을 쫓아내었고
20. 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
21 The Benjamites, however, failed to dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
21 베냐민 자손은 예루살렘에 거주하는 여부스 족속을 쫓아내지 못하였으므로 여부스 족속이 베냐민 자손과 함께 오늘까지 예루살렘에 거주하니라
21. 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
22 Now the house of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
22 요셉 가문도 벧엘을 치러 올라가니 여호와께서 그와 함께 하시니라
22. 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
23 When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
23 요셉 가문이 벧엘을 정탐하게 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라
23. 約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
24 the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."
24 정탐꾼들이 그 성읍에서 한 사람이 나오는 것을 보고 그에게 이르되 청하노니 이 성읍의 입구를 우리에게 보이라 그리라면 우리가 네게 선대하리라 하매
24. 窺探的人看見一個人從城裏出來,就對他說:求你將進城的路指示我們,我們必恩待你。
25 So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
25 그 사람이 성읍의 입구를 가리킨지라 이에 그들이 칼날로 그 성읍을 쳤으되 오직 그 사람과 그의 가족을 놓아 보내매
25. 那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。
26 He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.
26 그 사람이 헷 사람들의 땅에 가서 성읍을 건축하고 그것의 이름을 루스라 하였더니 오늘까지 그 곳의 이름이 되니라
26. 那人往赫人之地去,築了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。
27 But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.
27 므낫세는 벧스안과 그에 딸린 마을들의 주민과 다아낙과 그에 딸린 마을들의 주민과 돌과 그에 딸린 마을들의 주민과 이블르암과 그에 딸린 마을들의 주민과 므깃도와 그에 딸린 마을들의 주민들을 쫓아내지 못하매 가나안 족속이 결심하고 그 땅에 거주하였더니
27. 瑪拿西沒有趕出伯善和屬伯善鄕村的居民,他納和屬他納鄕村的居民,多珥和屬多珥鄕村的居民,以伯蓮和屬以蓮鄕村的居民,米吉多和屬米吉多鄕村的居民;迦南人執意住在那些地方。
28 When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely.
28 이스라엘이 강성한 후에야 가나안 족속에게 노역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라
28. 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。
29 Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.
29 에브라임은 게셀에 거주하는 가나안 족속을 쫓아내지 못하매 가나안 족속이 게셀에서 그들 중에 거주하였더라
29. 以法蓮沒有趕出住基色的迦南人。於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。
30 Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, who remained among them; but they did subject them to forced labor.
30 스불론은 기드론 주민과 나할롤 주민을 쫓아내지 못하였으므로 가나안 족속이 그들 중에 거주하면서 노역을 하였더라
30. 西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民。於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服苦的人。
31 Nor did Asher drive out those living in Acco or Sidon or Ahlab or Aczib or Helbah or Aphek or Rehob,
31 아셀은 악고 주민과 시돈 주민과 알랍과 악십과 헬바와 아빅과 르홉 주민을 쫓아내지 못하고
31. 亞設沒有趕出亞柯和西頓的居民,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。
32 and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land.
32 아셀 족속이 그 땅의 주민 가나안 족속 가운데 거주하였으니 이는 그들을 쫓아내지 못함이었더라
32. 於是,亞設因爲沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
33 Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.
33 납달리는 벧세메스 주민과 벧 아낫 주민을 쫓아내지 못하고 그 땅의 주민 가나안 족속 가운데 거주하였으나 벧세메스와 벧 아낫 주민들이 그들에게 노역을 하였더라
33. 拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間;然而伯示麥和伯亞納的居民了服苦的人。
34 The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.
34 아모리 족속이 단 자손을 산지로 몰아넣고 골짜기에 내려오기를 용납하지 아니하였으며
34. 亞摩利人强逼但人住在山地,不容他們下到平原;
35 And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the house of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
35 결심하고 헤레스 산과 아얄론과 사알빔에 거주하였더니 요셉의 가문의 힘이 강성하매 아모리 족속이 마침내는 노역을 하였으며
35. 亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。
36 The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.
36 아모리 족속의 경계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 위쪽이었더라
36. 亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。