【자막성경(구약)】/여호수아

여호수아 10장

희망샘 2016. 4. 30. 09:08

개역개정성경(큰글배경) 16-9

여호수아10장.pptx
4.08MB

 

개역개정 (큰글)

여호수아10장.pptx
2.63MB


06여 10.mp3

개역한글 ppt 여호수아10장.pptx


한영ppt  여호수아10장.pptx

영어성경  Joshua 10.mp3

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76070383?service=flash

 

 

 

1 Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.

1 그 때에 여호수아가 아이를 빼앗아 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 주민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다 함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고

1. 耶路撒冷王亞多尼洗德聽見約書亞奪了艾城盡行毁滅怎樣待耶利哥和耶利哥的王也照樣待艾城和艾城的王又聽見基遍的居民與以色列人立了和約住在他們中間

 

2 He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.

2 크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라

2. 就甚懼怕因爲基遍是一座大城如都城一般比艾城更大並且城內的人都是勇士

 

3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.

3 예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 보내어 이르되

3. 所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯崙王何咸耶末王毘蘭拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧

 

4 "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."

4 내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손과 더불어 화친하였음이니라 하매

4. 求你們上來幇助我我們好攻打基遍因爲他們與約書亞和以色列人立了和約

 

5 Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.

5 아모리 족속의 다섯 왕들 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여 자기들의 모든 군대를 거느리고 올라와 기브온에 대진하고 싸우니라

5. 於是五個亞摩利王就是耶路撒冷王希伯崙王耶末王拉吉王伊磯倫王大家聚集率領他們的衆軍上去對著基遍安營攻打基遍

 

6 The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."

6 기브온 사람들이 길갈 진영에 사람을 보내어 여호수아에게 전하되 당신의 종들 돕기를 더디게 하지 마시고 속히 우리에게 올라와 우리를 구하소서 산지에 거주하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매

6. 基遍人就打發人往吉甲的營中去見約書亞你不要袖手不顧你的僕人求你速速上來拯救我們幇助我們爲住山地亞摩利人的諸王都聚集攻擊我們

 

7 So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.

7 여호수아가 모든 군사와 용사와 더불어 길갈에서 올라가니라

7. 於是約書亞和他一切兵丁並大能的勇士都從吉甲上去

 

8 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you."

8 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워하지 말라 내가 그들을 네 손에 넘겨주었으니 그들 중에서 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라

8. 耶和華對約書亞說不要怕他們因爲我已將他們交在你手裏他們無一人能在你面前站立得住

 

9 After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.

9 여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가 갑자기 그들에게 이르니

9. 約書亞就終夜從吉甲上去猛然臨到他們那裏

 

10 The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.

10 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 살륙하고 벧 호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라

10. 耶和華使他們在以色列人面前潰亂約書亞在基遍大大的殺敗他們追趕他們在伯和崙的上坡路擊殺他們直亞西加和瑪基大

 

11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.

11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧 호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 우박 덩이를 아세가에 이르기까지 내리시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았더라

11. 他們在以色列人面前逃跑正在伯和崙下坡的時候耶和華從天上降大冰雹在他們身上,(冰雹原文作石頭直到亞西加打死他們被冰雹打死的比以色列人用刀死的還多

 

12 On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."

12 여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골 짜기에서 그리할지어다 하매

12. 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子約書亞就禱告耶和華在以色列人眼前說日頭阿你要停在基遍亮阿你要止在亞雅崙谷

 

13 So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.

13 태양이 머물고 달이 멈추기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚기까지 하였느니라 야살의 책에 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다고 기록되지 아니하였느냐

13. 於是日頭停留月亮止住直等國民向敵人報仇這事豈不是寫在雅煞珥書上麽日頭在天當中停住不急速下約有一日之久

 

14 There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!

14 여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라

14. 在這日以前這日以後耶和華聽人的禱告沒有像這日的是因耶和華爲以色列爭戰

 

15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

15 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 길갈 진영으로 돌아왔더라

15. 約書亞和以色列衆人回到吉甲的營中

 

16 Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.

16 그 다섯 왕들이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니

16. 那五王逃跑藏在瑪基大洞裏

 

17 When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,

17 어떤 사람이 여호수아에게 고하여 이르되 막게다의 굴에 그 다섯 왕들이 숨은 것을 발견하였나이다 하니

17. 有人告訴約書亞說那五王已經找到了都藏在瑪基大洞裏

 

18 he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.

18 여호수아가 이르되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고

18. 約書亞說你們把幾塊大石頭輥到洞口派人看守

 

19 But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand."

19 너희는 지체하지 말고 너희 대적의 뒤를 따라가 그 후군을 쳐서 그들이 자기들의 성읍에 들어가지 못하게 하라 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 넘겨주셨느니라 하고

19. 你們卻不可耽延要追趕你們的仇敵擊殺他們儘後邊的人不容他們進自己的城邑因爲耶和華你們的神已把他們交在你們手裏

 

20 So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities.

20 여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 크게 살륙하여 거의 멸하였고 그 남은 몇 사람은 견고한 성들로 들어간 고로

20. 約書亞和以色列人大大殺敗他們直到將他們滅盡其中剩下的人都進了堅固的城

 

21 The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.

21 모든 백성이 평안히 막게다 진영으로 돌아와 여호수아에게 이르렀더니 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라

21. 衆百姓就安然回瑪基大營中到約書亞那裏沒有一人敢向以色列人饒舌

 

22 Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."

22 그 때에 여호수아가 이르되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕들을 내게로 끌어내라 하매

22. 約書亞說打開洞口將那五王從洞裏帶出來領到我面前

 

23 So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.

23 그들이 그대로 하여 그 다섯 왕들 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스왕과 에글론 왕을 굴에서 그에게로 끌어내니라

23. 衆人就這樣行將那五王就是耶路撒冷王希伯崙王耶末王拉吉王伊磯倫王從洞裏帶出來領到約書面前

 

24 When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings." So they came forward and placed their feet on their necks.

24 그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 지휘관들에게 이르되 가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라 하매 그들이 가까이 가서 그들의 목을 밟으매

24. 帶出那五王到約書亞面前的時候約書亞就召了以色列衆人來對那些和他同去的軍長說你們近前來把脚踏這些王的頸項上他們就近前來把脚踏在這些王的頸上

 

25 Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight."

25 여호수아가 그들에게 이르되 두려워하지 말며 놀라지 말고 강하고 담대하라 너희가 맞서서 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고

25. 約書亞對他們說你們不要懼怕也不要驚惶應當剛强壯膽因爲耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵

 

26 Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.

26 그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐죽여 다섯 나무에 매달고 저녁까지 나무에 달린 채로 두었다가

26. 隨後約書亞將這五王殺死挂在五棵樹上他們就在樹上直挂到晩上

 

27 At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.

27 해 질 때에 여호수아가 명령하매 그들의 시체를 나무에서 내려 그들이 숨었던 굴 안에 던지고 굴 어귀를 큰돌로 막았더니 오늘까지 그대로 있더라

27. 日頭要落的時候約書亞一吩咐人就把屍首從樹上取下來丢在他們藏過的洞裏把幾塊大石頭放在洞口直到今日

 

28 That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

28 그 날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 바치고 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 같았더라

28. 當日約書亞奪了瑪基大用刀擊殺城中的人和王將其中一切人口盡行殺滅沒有留下一個他待瑪基大王從前待耶利哥王一樣

 

29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.

29 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매

29. 約書亞和以色列衆人從瑪基大往立拿去攻打立拿

 

30 The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.

30 여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 같았더라

30. 耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人手裏約書亞攻打這城用刀擊殺了城中的一切人口沒有留下一個待立拿王像從前待耶利哥王一樣

 

31 Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.

31 여호수아가 또 온 이스라엘과 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니

31. 約書亞和以色列衆人從立拿往拉吉去對著拉吉安營攻打這城

 

32 The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.

32 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 넘겨 주신지라 이튿날에 그 성읍을 점령하고 칼날로 그것과 그 안의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 같았더라

32. 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏第二天約書亞就奪了拉吉用刀擊殺了城中的一切人口是照他向立拿一切行的

 

33 Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left.

33 그 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그의 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라

33. 那時基色王荷蘭上來幇助拉吉約書亞就把他和他的民都擊殺了沒有留下一個

 

34 Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.

34 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워

34. 約書亞和以色列衆人從拉吉往伊磯倫去對著伊磯倫安營攻打這城

 

35 They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.

35 그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하여 바쳤으니 라기스에 행한 것과 같았더라

35. 當日就奪了城用刀擊殺了城中的人那日約書亞將城中的一切人口盡行殺滅是照他向拉吉一切所行的

 

36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.

36 여호수아가 또 온 이스라엘과 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워

36. 約書亞和以色列衆人從伊磯倫上希伯崙去攻打這城

 

37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.

37 그 성읍을 점령하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍들과 그 중의 모든 사람을 진멸하여 바친 것이 에글론에 행한 것과 같았더라

37. 就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑用刀將城中的人與王並那些城邑中的人口都擊殺了沒有留下一個是他向伊磯倫所行的把城中的一切人口盡行殺滅

 

38 Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.

38 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워

38. 約書亞和以色列衆人回到底璧攻打這城

 

39 They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.

39 그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 점령하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 안의 모든 사람을 진멸하여 바치고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 같았으며 립나와 그 왕에게 행한 것과 같았더라

39. 就奪了底璧和屬底璧的城邑又擒獲底璧的王用刀將這些城中的人口盡行殺滅沒有留下一個他待底璧和底王像從前待希伯崙和立拿與立拿王一樣

 

40 So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.

40 이와 같이 여호수아가 그 온 땅 곧 산지와 네겝과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 호흡이 있는 모든 자는 다 진멸하여 바쳤으니 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 것과 같았더라

40. 這樣約書亞擊殺全地的人就是山地南地高原山坡的人和那些地的諸王沒有留下一個將凡有氣息盡行殺滅正如耶和華以色列的神所吩咐的

 

41 Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.

41 여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매

41. 約書亞從加低斯巴尼亞攻擊到迦薩又攻擊歌珊全地直到基遍

 

42 All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

42 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨으므로 여호수아가 이 모든 왕들과 그들의 땅을 단번에 빼앗으니라

42. 約書亞一時殺敗了這些王並奪了他們的地因爲耶和華以色列的神爲以色列爭戰

 

43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

43 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 길갈 진영으로 돌아왔더라

43. 於是約書亞和以色列衆人回到吉甲的營中

 

'【자막성경(구약)】 > 여호수아' 카테고리의 다른 글

여호수아 8장  (0) 2016.04.30
여호수아 9장  (0) 2016.04.30
여호수아 11장  (0) 2016.04.30
여호수아 12장  (0) 2016.04.30
여호수아 13장  (0) 2016.04.30