개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 여호수아08장.pptx
한영ppt 여호수아08장.pptx
영어성경 Joshua 08.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76070405?service=flash
1 Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
1 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워하지 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일 어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그의 백성과 그의 성읍과 그의 땅을 다 네 손에 넘겨주었으니
1. 耶和華對約書亞說:不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領一切兵丁上艾城去,我已經把艾城的王和他的民、他城,並他的地,都交在你手裏。
2 You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."
2 너는 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 가지라 너는 아이 성 뒤에 복병을 둘지니라 하시니
2. 你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取爲自己的物。你要在城後設下伏兵。
3 So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
3 이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
3. 於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
4 with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.
4 그들에게 명령하여 이르되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하여 매복하되 그 성읍에서 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 준비하라
4. 吩咐他們說:你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。
5 I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
5 나와 나를 따르는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리 할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면
5. 我與我所帶領的衆民要向城前往。城裏的人像初次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑,
6 They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, 'They are running away from us as they did before.' So when we flee from them,
6 그들이 나와서 우리를 추격하며 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그들 앞에서 도망하거든
6. 他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們離開城;因爲他們必說:這些人像初次在我們面前逃跑。所以我們要在們面前逃跑,
7 you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
7 너희는 매복한 곳에서 일어나 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 그 성읍을 너희 손에 주시리라
7. 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因爲耶和華─你們的神必把城交在你們手裏。
8 When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders."
8 너희가 그 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명령하였느니라 하고
8. 你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。
9 Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people.
9 그들을 보내매 그들이 매복할 곳으로 가서 아이 서쪽 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데에서 잤더라
9. 約書亞打發他們前往,他們就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。這夜約書亞卻在中住宿。
10 Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.
10 여호수아가 아침에 일찍이 일어나 백성을 점호하고 이스라엘 장로들과 더불어 백성에 앞서 아이로 올라가매
10. 約書亞淸早起來,點齊百姓,他和以色列的長老在百姓前面上艾城去。
11 The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
11 그와 함께 한 군사가 다 올라가서 그 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북쪽에 진치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있더라
11. 衆民,就是他所帶領的兵丁,都上去,向前直往,來到城前,在艾城北邊安營。在約書亞和艾城中間有一山谷。
12 Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
12 그가 약 오천 명을 택하여 성읍 서쪽 벧엘과 아이 사이에 매복시키니
12. 他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊,
13 They had the soldiers take up their positions--all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
13 이와 같이 성읍 북쪽에는 온 군대가 있고 성읍 서쪽에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
13. 於是安置了百姓,就是城北的全軍和城西的伏兵。這夜約書亞進入山谷之中。
14 When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city.
14 아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찍이 일어나 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하나 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라
14. 艾城的王看見這景況,就和全城的人,淸早急忙起來,按所定的時候,出到亞拉巴前,要與以色列人交戰;王卻知道在城後有伏兵。
15 Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert.
15 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓으로 패한 척하여 광야 길로 도망하매
15. 約書亞和以色列衆人在他們面前裝敗,往那通曠野的路逃跑。
16 All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
16 그 성읍에 있는 모든 백성이 그들을 추격하려고 모여 여호수아를 추격하며 유인함을 받아 아이 성읍을 멀리 떠나니
16. 城內的衆民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
17 Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
17 아이와 벧엘에 이스라엘을 따라 가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라
17. 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
18 Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out his javelin toward Ai.
18 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 넘겨주리라 여호수아가 그의 손에 잡은 단창을 들어 그 성읍을 가리키니
18. 耶和華吩咐約書亞說:你向艾城伸出手裏的短鎗,因爲我要將城交在你手裏。約書亞就向城伸出手裏的短鎗。
19 As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.
19 그의 손을 드는 순간에 복병이 그들의 자리에서 급히 일어나 성읍으로 달려 들어가서 점령하고 온 성읍에 불을 놓았더라
19. 他一伸手,伏兵就從埋伏的地方急忙起來,奪了城,跑進城去,放火焚燒。
20 The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers.
20 아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 추격하던 자에게로 돌아섰더라
20. 艾城的人回頭一看,不料,城中煙氣沖天,他們就無力向左向右逃跑。那往曠野逃跑的百姓便轉身攻擊追趕他們人。
21 For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai.
21 여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람들을 쳐죽이고
21. 約書亞和以色列衆人見伏兵已經奪了城,城中煙氣飛騰,就轉身回去,擊殺艾城的人。
22 The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
22 복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 어떤 사람들은 이쪽에서 어떤 사람들은 저쪽에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고
22. 伏兵也出城迎擊艾城人,艾城人就困在以色列人中間,前後都是以色列人。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一,也沒有一個逃脫的,
23 But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
23 아이 왕을 사로잡아 06수 앞으로 끌어 왔더라
23. 生擒了艾城的王,將他解到約書亞那裏。
24 When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
24 이스라엘이 자기들을 광야로 추격하던 모든 아이 주민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아 와서 칼날로 죽이매
24. 以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到滅盡;以色列衆人就回到艾城,用刀了城中的人。
25 Twelve thousand men and women fell that day--all the people of Ai.
25 그 날에 엎드러진 아이 사람들은 남녀가 모두 만 이천 명이라
25. 當日殺斃的人,連男帶女共有一萬二千,就是艾城所有的人。
26 For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
26 아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아가 단창을 잡아든 손을 거두지 아니하였고
26. 約書亞沒有收回手裏所伸出來的短鎗,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。
27 But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua.
27 오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라
27. 惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取爲自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。
28 So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
28 이에 여호수아가 아이를 불사라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며
28. 約書亞將艾城焚燒,使城永爲高堆、荒場,直到今日;
29 He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
29 그가 또 아이 왕을 저녁 때까지 나무에 달았다가 해 질 때에 명령하여 그의 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
29. 又將艾城王挂在樹上,直到晩上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丢在城門口,在屍首上堆成大堆石頭,直存到今日。
30 Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,
30 그 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 제단을 쌓았으니
30. 那時,約書亞在以巴路山上爲耶和華─以色列的神築一座壇,
31 as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
31 이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 쇠 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 제단이라 무리가 여호와께 번제물과 화목제물을 그 위에 드렸으며
31. 是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照著耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。衆人在壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。
32 There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
32 여호수아가 거기서 모세가 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
32. 約書亞在那裏,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
33 All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
33 온 이스라엘과 그 장로들과 관리들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 전에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명령한 대로 함이라
33. 以色列衆人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,爲以列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
34 Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
34 그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니
34. 隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
35 There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.
35 모세가 명령한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여자들과 아이와 그들 중에 동행하는 거류민들 앞에서 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라
35. 摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會衆和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。