개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 창세기12장.pptx
영어성경 12 Genesis 12.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76029643?service=flash
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/378309533?service=flash
1 The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
1 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 고향과 친척과 아버지의 집을 떠나 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라
1. 耶和華對亞伯蘭說:你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
2 "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
2 내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대하게 하리니 너는 복이 될지라
2. 我必叫你成爲大國。我必賜福給你,叫你的名爲大;你也要叫別人得福。
3 I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."
3 너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너로 말미암아 복을 얻을 것이라 하신지라
3. 爲你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。
4 So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
4 이에 아브람이 여호와의 말씀을 따라갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 칠십오 세였더라
4. 亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了;羅得也和他同去。亞伯蘭出哈蘭的時候年七十五歲。
5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
5 아브람이 그의 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어갔더라
5. 亞伯蘭將他妻子撒萊和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物、所得的人口,都帶往迦南地去。他們就到了迦南。
6 Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
6 아브람이 그 땅을 지나 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거주하였더라
6. 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
7 The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
7 여호와께서 아브람에게 나타나 이르시되 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 자기에게 나타나신 여호와께 그가 그 곳에서 제단을 쌓고
7. 耶和華向亞伯蘭顯現,說:我要把這地賜給你的後裔。亞伯蘭就在那裏爲向他顯現的耶和華築了一座壇。
8 From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
8 거기서 벧엘 동쪽 산으로 옮겨 장막을 치니 서쪽은 벧엘이요 동쪽은 아이라 그가 그 곳에서 여호와께 제단을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니
8. 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又爲耶和華築了一座壇,求告和華的名。
9 Then Abram set out and continued toward the Negev.
9 점점 남방으로 옮겨갔더라
9. 後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
10 Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
10 그 땅에 기근이 들었으므로 아브람이 애굽에 거류하려고 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라
10. 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
11 그가 애굽에 가까이 이르렀을 때에 그의 아내 사래에게 말하되 내가 알기에 그대는 아리따운 여인이라
11. 將近埃及,就對他妻子撒萊說:我知道你是容貌俊美的婦人。
12 When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
12 애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하여 나는 죽이고 그대는 살리리니
12. 埃及人看見你必說:這是他的妻子,他們就要殺我,卻叫你存活。
13 Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
13 원하건대 그대는 나의 누이라 하라 그러면 내가 그대로 말미암아 안전하고 내 목숨이 그대로 말미암아 보존되리라 하니라
13. 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
14 아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인이 심히 아리따움을 보았고
14. 及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
15 And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
15 바로의 고관들도 그를 보고 바로 앞에서 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 이끌어들인지라
15. 法老的臣宰看見了他,就在法老面前誇獎他。那婦人就被帶進法老的宮去。
16 He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
16 이에 바로가 그로 말미암아 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 낙타를 얻었더라
16. 法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
17 But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
17 여호와께서 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라
17. 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
18 So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
18 바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나에게 이렇게 행하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 말하지 아니 하였느냐
18. 法老就召了亞伯蘭來,說:你這向我作的是甚麽事呢?爲甚麽沒有告訴我他是你的妻子?
19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
19 네가 어찌 그를 누이라 하여 내가 그를 데려다가 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려가라 하고
19. 爲甚麽說他是你的妹子,以致我把他取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶他走罷。
20 Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
20 바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그와 함께 그의 아내와 그의 모든 소유를 보내었더라
20. 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。