개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 창세기38장.pptx
영어성경 38 Genesis 38.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76026330?service=flash
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/379101581?service=flash
1 At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
1 그 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라
1. 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
2 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
2 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니
2. 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶他爲妻,與他同房,
3 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
3 그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 엘이라 하니라
3. 他就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
4 She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
4 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고
4. 他又懷孕生了兒子,母親給他起名叫俄南。
5 She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
5 그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
5. 他復又生了兒子,給他起名叫示拉。他生示拉的時候,猶大正在基悉。
6 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
6 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라
6. 猶大爲長子珥娶妻,名叫他瑪。
7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.
7 유다의 장자 엘이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
7. 猶大的長子珥在耶和華眼中看爲惡,耶和華就叫他死了。
8 Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
8 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라
8. 猶大對俄南說:你當與你哥哥的妻子同房,向他盡你爲弟的本分,爲你哥哥生子立後。
9 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 씨를 주지 아니하려고 땅에 설정하매
9. 俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。
10 What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.
10 그 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
10. 俄南所作的在耶和華眼中看爲惡,耶和華也就叫他死了。
11 Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
11 유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라
11. 猶大心裏說:恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣,就對他兒婦他瑪說:你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉大。他瑪就回去,住在他父親家裏。
12 After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
12 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니
12. 過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那。
13 When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
13 어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
13. 有人告訴他瑪說:你的公公上亭拿剪羊毛去了。
14 she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
14 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라
14. 他瑪見示拉已經長大,還沒有娶他爲妻,就脫了他作寡婦的衣裳,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的拿印城門口。
15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
15 그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
15. 猶大看見他,以爲是妓女,因爲他蒙著臉。
16 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.
16 길 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐
16. 猶大就轉到他那裏去,說:來罷!讓我與你同寢。他原不知道是他的兒婦。他瑪說:你要與我同寢,把甚麽給我?
17 "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.
17 유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐
17. 猶大說:我從羊群裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。他瑪說:在未送以先,你願意給我一個當頭麽?
18 He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
18 유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라
18. 他說:我給你甚麽當頭呢?他瑪說:你的印、你的帶子,和你手裏的杖。猶大就給了他,與他同寢,他就從猶大了孕。
19 After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
19 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
19. 他瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。
20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
20 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
20. 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回當頭來,卻找不著他,
21 He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
21 그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라
21. 就問那地方的人說:伊拿印路旁的妓女在那裏?他們說:這裏並沒有妓女。
22 So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"
22 그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라
22. 他回去見猶大說:我沒有找著他,並且那地方的人說:這裏沒有妓女。
23 Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
23 유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
23. 猶大說:我把這山羊羔送去了,你竟找不著他。任憑他拿去罷,免得我們被羞辱。
24 About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
24 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라
24. 約過了三個月,有人告訴猶大說:你的兒婦他瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。猶大說:拉出他來,把他燒了!
25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
25 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라
25. 他瑪被拉出來的時候便打發人去見他公公,對他說:這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和子並杖都是誰的?
26 Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
26 유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니 하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
26. 猶大承認說:他比我更有義,因爲我沒有將他給我的兒子示拉。從此猶大不再與他同寢了。
27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
27 해산할 때에 보니 쌍태라
27. 他瑪將要生産,不料他腹裏是一對雙生。
28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."
28 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니
28. 到生産的時候,一個孩子伸出一隻手來;收生婆拿紅線拴在他手上,說:這是頭生的。
29 But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.
29 그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고
29. 隨後這孩子把手收回去,他哥哥生出來了;收生婆說:你爲甚麽搶著來呢?因此給他起名叫法勒斯。
30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
30 그의 형 곧 손에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라
30. 後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。