【자막성경(신약)】/마가복음

마가복음 5장

희망샘 2016. 4. 25. 18:26

개역개정 (큰글)

마가복음5장.pptx
1.98MB

41막 05.mp3

개역한글 ppt 마가복음5장.pptx

한영ppt 

마가복음5장.pptx
2.22MB

영어성경  Mark 05.mp3

마가복음 5장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75966979?service=flash

 

 

1 They went across the lake to the region of the Gerasenes.

1 예수께서 바다 건너편 거라사 인의 지방에 이르러

1. 他們來到海那邊格拉森人的地方。

 

2 When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.

2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니라

2. 耶穌一下船,就有一個被汚鬼附著的人從墳塋裏出來迎著他。

 

3 This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.

3 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무도 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

3. 那人常住在墳塋裏,沒有人能捆住他,就是用鐵鍊也不能;

 

4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.

4 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 그를 제어할 힘이 없는지라

4. 因爲人屢次用脚鐐和鐵鍊捆鎖他,鐵鍊竟被他掙斷了,脚鐐也被他弄碎了;總沒有人能制伏他。

 

5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

5 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리 지르며 돌로 자기의 몸을 해치고 있었더라

5. 他晝夜常在墳塋裏和山中喊叫,又用石頭砍自己。

 

6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며

6. 他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜他,

 

7 He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"

7 큰 소리로 부르짖어 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신이 무슨 상관이 있나이까 원하건대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭히지 마옵소서 하니

7. 大聲呼叫說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麽相干?我指著神懇求你,不要叫我受苦!

 

8 For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"

8 이는 예수께서 이미 그에게 이르시기를 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라

8. 是因耶穌曾吩咐他說:汚鬼阿,從這人身上出來罷!

 

9 Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."

9 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 이르되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고

9. 耶穌問他說:你名叫甚麽?回答說:我名叫群,因爲我們多的緣故;

 

10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

10 자기를 그 지방에서 내보내지 마시기를 간구하더니

10. 就再三的求耶穌,不要叫他們離開那地方。

 

11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.

11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라

11. 在那裏山坡上,有一大群豬喫食;

 

12 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."

12 이에 간구하여 이르되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니

12. 鬼就央求耶穌說:求你打發我們往豬群裏,附著豬去。

 

13 He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

13 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가매 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘

13. 耶穌准了他們,汚鬼就出來,進入豬裏去。於是那群豬闖下山崖,投在海裏,淹死了。豬的數目約有二千。

 

14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

14 치던 자들이 도망하여 읍내와 여러 마을에 말하니 사람들이 어떻게 되었는지를 보러 와서

14. 放豬的就逃跑了,去告訴城裏和鄕下的人。衆人就來,要看是甚麽事。

 

15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.

15 예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 귀신 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라

15. 他們來到耶穌那裏,看見那被鬼附著的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心裏明白過來,他們就害。

 

16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.

16 이에 귀신 들렸던 자가 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 그들에게 알리매

16. 看見這事的,便將鬼附之人所遇見的和那群豬的事都告訴了衆人;

 

17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.

17 그들이 예수께 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라

17. 衆人就央求耶穌離開他們的境界。

 

18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.

18 예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나

18. 耶穌上船的時候,那從前被鬼附著的人懇求和耶穌同在。

 

19 Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."

19 허락하지 아니하시고 그에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 가족에게 알리라 하시니

19. 耶穌不許,卻對他說:你回家去,到你的親屬那裏,將主爲你所作的是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。

 

20 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

20 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하셨는지를 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 놀랍게 여기더라

20. 那人就走了,在低加波利傳揚耶穌爲他作了何等大的事,衆人就都希奇。

 

21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.

21 예수께서 배를 타시고 다시 맞은편으로 건너가시니 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

21. 耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那裏聚集;他正在海邊上。

 

22 Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet

22 회당장 중의 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어

22. 有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他脚前,

 

23 and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."

23 간곡히 구하여 이르되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 받아 살게 하소서 하거늘

23. 再三的求他,說:我的小女兒快要死了,求你去按手在他身上,使他痊愈,得以活了。

 

24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.

24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라

24. 耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。

 

25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

25 열두 해를 혈루증으로 앓아 온 한 여자가 있어

25. 有一個女人,患了十二年的血漏,

 

26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

26 많은 의사에게 많은 괴로움을 받았고 가진 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에

26. 在好些醫生手裏受了許多的苦,又花盡了他所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。

 

27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 끼어 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니

27. 他聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在衆人中間,摸耶穌的衣裳,

 

28 because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."

28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 받으리라 생각함일러라

28. 意思說:我只摸他的衣裳,就必痊愈。

 

29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라

29. 於是他血漏的源頭立刻乾了;他便覺得身上的災病好了。

 

30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니

30. 耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在衆人中間轉過來,說:誰摸我的衣裳?

 

31 "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"

31 제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되

31. 門徒對他說:你看衆人擁擠你,還說誰摸我麽?

 

32 But Jesus kept looking around to see who had done it.

32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니

32. 耶穌周圍觀看,要見作這事的女人。

 

33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

33 여자가 자기게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여쭈니

33. 那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。

 

34 He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."

34 예수께서 이르시되 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할지어다

34. 耶穌對他說:女兒,你的信救了你,平平安安的回去罷!你的災病痊愈了。

 

35 While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"

35 아직 예수께서 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 회당장에게 이르되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까

35. 還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說:你的女兒死了,何必還勞動先生呢?

 

36 Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."

36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워하지 말고 믿기만 하라 하시고

36. 耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:不要怕,只要信!

 

37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허락하지 아니하시고

37. 於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。

 

38 When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

38 회당장의 집에 함께 가사 떠드는 것과 사람들이 울며 심히 통곡함을 보시고

38. 他們來到管會堂的家裏;耶穌看見那裏亂嚷,並有人大大的哭泣哀號,

 

39 He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."

39 들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

39. 進到裏面,就對他們說:爲甚麽亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。

 

40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.

40 그들이 비웃더라 예수께서 그들을 다 내보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사

40. 他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母,和跟隨的人進了孩子所在的地方,

 

41 He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").

41 그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라

41. 就拉著孩子的手,對他說:大利大,古米!繙出來就是說:閨女,我吩咐你起來!

 

42 Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.

42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이가 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘

42. 那閨女立時起來走。他們就大大的驚奇;閨女已經十二歲了。

 

43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 그들을 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라

43. 耶穌切切的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給他東西喫。

 

 

 

'【자막성경(신약)】 > 마가복음' 카테고리의 다른 글

마가복음 3장  (0) 2016.04.25
마가복음 4장  (0) 2016.04.25
마가복음 6장  (0) 2016.04.25
마가복음 7장  (0) 2016.04.25
마가복음 8장  (0) 2016.04.25