개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영개역개정ppt 이사야32장.pptx
영어성경 Isaiah 32.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76524453?service=flash
1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
1 보라 장차 한 왕이 공의로 통치할 것이요 방백들이 정의로 다스릴 것이며
1. 看那,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。
2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
2 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
2. 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
3 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자가 귀를 기울일 것이며
3. 那能看的人,眼不再昏迷;能聽的人,耳必得聽聞。
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
4 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
4. 冒失人的心必明白知識;結吧人的舌必說話通快。
5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
5 어리석은 자를 다시 존귀하다 부르지 아니하겠고 우둔한 자를 다시 존귀한 자라 말하지 아니하리니
5. 愚頑人不再稱爲高戕^u吝嗇人不再稱爲大方。
6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
6 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스르며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자에게서 마실 것을 없어지게 함이며
6. 因爲愚頑人必說愚頑話,心裏想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人無食可喫,使口渴人無水可喝。
7 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
7 악한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 세워 거짓말로 가련한 자를 멸하며 가난한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이거니와
7. 吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言燬滅謙卑人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。
8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
8 존귀한 자는 존귀한 일을 계획하나니 그는 항상 존귀한 일에 서리라
8. 高明人卻謀高明事,在高明事上也必永存。
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
9 너희 안일한 여인들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지어다
9. 安逸的婦女阿,起來聽我的聲音!無慮的女子阿,側耳聽我的言語!
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
10 너희 염려 없는 여자들아 일 년 남짓이 지나면 너희가 당황하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 일이 이르지 않을 것임이라
10. 無慮的女子阿,再過一年多,必受騷擾;因爲無葡萄可摘,無果子(或譯:禾稼)可收。
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
11 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다
11. 安逸的婦女阿,要戰兢;無慮的女子阿,要受騷擾。脫去衣服,赤著身體,腰束麻布。
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
12 좋은 밭으로 인하여 열매 많은 포도나무로 인하여 가슴을 치게 될 것이니라
12. 他們必爲美好的田地和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
13 내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
13. 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
14 대저 궁전이 폐한 바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 오벨과 망대가 영원히 굴혈이 되며 들나귀가 즐기는 곳과 양 떼의 초장이 되려니와
14. 因爲宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永爲洞穴,作野驢所喜樂的,爲羊群的草場。
15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
15 마침내 위에서부터 영을 우리에게 부어 주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 숲으로 여기게 되리라
15. 等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變爲肥田,肥田看如樹林。
16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
16 그 때에 정의가 광야에 거하며 공의가 아름다운 밭에 거하리니
16. 那時,公平要居在曠野;公義要居在肥田。
17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
17 공의의 열매는 화평이요 공의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
17. 公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩,直到永遠。
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
18 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
18. 我的百姓必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
19 그 숲은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
19. (但要降冰雹打倒樹林;城必全然拆平。)
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
20 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느라
20. 你們在各水邊撒種、牧放牛驢的有福了!