【자막성경(구약)】/역대하

역대하 6장

희망샘 2016. 5. 13. 12:47

개역개정(큰글)

역대하06장.pptx
2.84MB

14대하 06.mp3 

개역한글 ppt

역대하06장.pptx
2.21MB

한영ppt  역대하06장.pptx

영어성경  2nd Chronicles 06.mp3

역대하 6장.hwp

 

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76365408?service=flash

 

 

1 Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

1 그 때에 솔로몬이 이르되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하였사오나

1. 那時,所羅門說:耶和華曾說他必住在幽暗之處。

 

2 I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."

2 내가 주를 위하여 거하실 성전을 건축하였사오니 주께서 영원히 계실 처소로소이다 하고

2. 但我已經建造殿宇作你的居所,爲你永遠的住處。

 

3 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.

3 얼굴을 돌려 이스라엘 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라

3. 王轉臉爲以色列會衆祝福,以色列會衆就都站立。

 

4 Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,

4 왕이 이르되 이스라엘 하나님 여화를 송축할지로다 여호와께서 그의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그의 손으로 이루셨도다 이르시기를

4. 所羅門說:耶和華─以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。

 

5 'Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.

5 내가 내 백성을 애굽 땅에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하였으며 내 백성 이스라엘의 주권자가 될 사람을 아무도 택하지 아니하였더니

5. 他說:自從我領我民出埃及地以來,我未曾在以色列衆支派中選擇一城建造殿宇爲我名的居所,也未曾揀選一人我民以色列的君;

 

6 But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.'

6 예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라

6. 但選擇耶路撒冷爲我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。

 

7 "My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

7 내 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었더니

7. 所羅門說:我父大衛曾立意要爲耶和華─以色列神的名建殿,

 

8 But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.

8 여호와께서 내 아버지 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다

8. 耶和華卻對我父大衛說:你立意要爲我的名建殿,這意思甚好;

 

9 Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

9 그러나 너는 그 성전을 건축하지 못할 것이요 네 허리에서 나올 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하시더니

9. 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必爲我名建殿。

 

10 "The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

10 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루셨도다 내가 여호와께서 말씀하신 대로 내 아버지 다윗을 대신하여 일어나 이스라엘 왕위에 앉고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하고

10. 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,是照耶和華所說的,又爲耶和華─以色列的名建造了殿。

 

11 There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."

11 내가 또 그 곳에 여호와께서 이스라엘 자손과 더불어 세우신 언약을 넣은 궤를 두었노라 하니라

11. 我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。

 

12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.

12 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 모든 회중과 마주 서서 그의 손을 펴니라

12. 所羅門當著以色列會衆,站在耶和華的壇前,擧起手來,

 

13 Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.

13 솔로몬이 일찍이 놋으로 대를 만들었으니 길이가 다섯 규빗이요 너비가 다섯 규빗이요 높이가 세 규빗이라 뜰 가운데에 두었더니 그가 그 위에 서서 이스라엘의 모든 회중 앞에서 무릎을 꿇고 하늘을 향하여 손을 펴고

13. 〈所羅門曾造一個銅臺,長五肘,寬五肘,高三肘,放在院中〉就站在臺上,當著以色列的會衆跪下,向天擧手,

 

14 He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.

14 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 천지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 주의 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다

14. 說:耶和華─以色列的神阿,天上地下沒有神可比你的!你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛;

 

15 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.

15 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 허락하신 말씀을 지키시되 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘과 같으니이다

15. 向你僕人─我父大衛所應許的話現在應驗了。你親口應許,親手成就,正如今日一樣。

 

16 "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'

16 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 그들의 행위를 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 율법대로 행하기만 하면 네게로부터 나서 이스라엘 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 허락하신 말씀을 지키시옵소서

16. 耶和華─以色列的神阿,你所應許你僕人─我父大衛的話說:你的子孫若謹愼自己的行爲,遵守我的律法,像你我面前所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。現在求應驗這話。

 

17 And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.

17 그런즉 이스라엘 하나님 여호와여 원하건대 주는 주의 종 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서

17. 耶和華─以色列的神阿,求你成就向你僕人大衛所應許的話。

 

18 "But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!

18 하나님이 참으로 사람과 함께 땅에 계시리이까 보소서 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까

18. 神果眞與世人同住在地上麽?看那,天和天上的天尙且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?

 

19 Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.

19 그러나 나의 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 주의 종이 주 앞에서 부르짖는 것과 비는 기도를 들으시옵소서

19. 惟求耶和華─我的神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲。

 

20 May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.

20 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름을 거기에 두리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서

20. 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立爲你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。

 

21 Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.

21 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서

21. 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。

 

22 "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,

22 만일 어떤 사람이 그의 이웃에게 범죄하므로 맹세시킴을 받고 그가 와서 이 성전에 있는 주의 제단 앞에서 맹세하거든

22. 人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓,

 

23 then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.

23 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 심판하사 악한 자의 죄를 정하여 그의 행위대로 그의 머리에 돌리시고 공의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운 대로 갚으시옵소서

23. 求你從天上垂聽,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。

 

24 "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple,

24 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주의 이름을 인정하고 주께로 돌아와서 이 성전에서 주께 빌며 간구하거든

24. 你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又回心轉意承認你的名,在這殿裏向你祈求禱告,

 

25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.

25 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그들과 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서

25. 求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。

 

26 "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,

26 만일 그들이 주께 범죄함으로 말미암아 하늘이 닫히고 비가 내리지 않는 주의 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그들의 죄에서 떠나거든

26. 你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,

 

27 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.

27 주께서는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주시오며 주의 백성에게 기업으로 주진 주의 땅에 비를 내리시옵소서

27. 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你民以色列的罪,將當行的善道指敎他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民爲之地。

 

28 "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,

28 만일 이 땅에 기근이나 전염병이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍들을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있거나를 막론하고

28. 國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境,圍困城邑,無論遭遇甚麽災禍疾病,

 

29 and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple--

29 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙과 고통을 깨닫고 이 성전을 향가여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든

29. 你的民以色列,或是衆人,或是一人,自覺災禍甚苦,向這殿擧手,無論祈求甚麽,禱告甚麽,

 

30 then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),

30 주는 계신 곳 하늘에서 들으시며 사유하시되 각 사람의 마음을 아시오니 그의 모든 행위대로 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 아심이니이다

30. 求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),

 

31 so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.

31 그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하며 주의 길로 걸어가리이다

31. 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

 

32 "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,

32 주의 백성 이스라엘에 속하지 않은 이방인에게 대하여도 그들이 주의 큰 이름과 능한 손과 펴신 팔을 위하여 먼 지방에서 와서 이 성전을 향하여 기도하거든

32. 論到不屬你民以色列的外邦人,爲你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂,從遠方而來,向這殿禱告,

 

33 then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.

33 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 모든 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 땅의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서

33. 求你從天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你,像你的民以色列一樣又使他們知道我建造的這殿是稱爲你名下的。

 

34 "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,

34 주의 백성이 그 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 길로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든

34. 你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向你所選擇的城與我爲你名所建造的殿禱告,

 

35 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

35 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌보시옵소서

35. 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。

 

36 "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;

36 주께 범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄하므로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 땅의 원근을 막론하고 끌고 간 후에

36. 你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到或遠或近之地;

 

37 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';

37 그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그들을 사로잡은 자들의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 행아였나이다 하며

37. 他們若在擄到之地想起罪來,回心轉意,懇求你說:我們有罪了,我們悖逆了,我們作惡了;

 

38 and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;

38 자기들을 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅과 주께서 택하신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 기도하거든

38. 他們若在擄到之地盡心盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我爲你名所建的殿禱告,

 

39 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.

39 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌보시오며 주께 범죄한 주의 백성을 용서하옵소서

39. 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告祈求,爲他們伸冤,赦免他們的過犯。

 

40 "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

40 나의 하나님이여 이제 이 곳에서 하는 기도에 눈을 드시고 귀를 기울이소서

40. 我的神阿,現在求你睜眼看,側耳聽在此處所獻的禱告。

 

41 "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.

41 여호와 하나님이여 일어나 들어가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원하옵건대 주의 제사장들에게 구원을 입게 하시고 또 주의 성도들에게 은혜를 기뻐하게 하옵소서

41. 耶和華神阿,求你起來,和你有能力的約櫃同入安息之所。耶和華神阿,願你的祭司披上救恩;願你的聖民蒙福樂。

 

42 O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant."

42 여호와 하나님이여 주의 기름 부음 받은 자에게서 얼굴을 돌리지 마시옵고 주의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하옵소서 하였더라

42. 耶和華神阿,求你不要厭棄你的受膏者,要記念向你僕人大衛所施的慈愛。

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 역대하' 카테고리의 다른 글

역대하 4장  (0) 2016.05.13
역대하 5장  (0) 2016.05.13
역대하 7장  (0) 2016.05.13
역대하 8장  (0) 2016.05.13
역대하 9장  (0) 2016.05.13