개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 역대하30장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76363175?service=flash
1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel.
1 히스기야가 온 이스라엘과 유다에 사람을 보내고 또 에브라임과 므낫세에 편지를 보내어 예루살렘 여호와의 전에 와서 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 유월절을 지키라 하니라
1. 希西家差遣人去見以色列和猶大衆人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華─色列的神守逾越節;
2 The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
2 왕이 방백들과 예루살렘 온 회중과 더불어 의논하고 둘째 달에 유월절을 지키려 하였으니
2. 因爲王和衆首領,並耶路撒冷全會衆已經商議,要在二月內守逾越節。
3 They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
3 이는 성결하게 한 제사장들이 부족하고 백성도 예루살렘에 모이지 못하였으므로 그 정한 때에 지킬 수 없었음이라
3. 正月【原文作那時】間他們不能守;因爲自潔的祭司尙不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷;
4 The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.
4 왕과 온 회중이 이 일을 좋게 여기고
4. 王與全會衆都以這事爲善。
5 They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.
5 드디어 왕이 명령을 내려 브엘세바에서부터 단까지 온 이스라엘에 공포하여 일제히 예루살렘으로 와서 이스라엘 하나님 여호와의 유월절을 지키라 하니 이는 기록한 규례대로 오랫동안 지키지 못하였음이더라
5. 於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華─以色列的神守逾越節;因爲所寫的例,守這節的不多了【或作因爲民許久沒有照所的例守節了】。
6 At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
6 보발꾼들이 왕과 방백들의 편지를 받아 가지고 왕의 명령을 따라 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며 전하니 일렀으되 이스라엘 자손들아 너희는 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와께로 돌아오라 그리하면 그가 너희 남은 자 곧 앗수르 왕의 손에서 벗어난 자에게로 돌아오시리라
6. 驛卒就把王和衆首領的信,遵著王命傳遍以色列和猶大。信內說:以色列人那,你們當轉向耶和華─亞伯拉罕、撒、以色列的神,好叫他轉向你們這脫離亞述王手的餘。
7 Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.
7 너희 조상들과 너희 형제 같이 하지 말라 그들은 그의 조상들의 하나님 여호와께 범죄하였으므로 여호와께서 멸망하도록 버려 두신 것을 너희가 똑똑히 보는 바니라
7. 你們不要效法你們列祖和你們的弟兄;他們干犯耶和華─他們列祖的神,以致耶和華丢棄他們,使他們敗亡【或令人驚駭】,正如你們所見的。
8 Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
8 그런즉 너희 조상들 같이 목을 곧게 하지 말고 여호와께 돌아와 영원히 거룩하게 하신 전에 들어가서 너희 하나님 여호와를 섬겨 그의 진노가 너희에게서 떠나게 하라
8. 現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入他的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華─你們神,好使他的烈怒轉離你們。
9 If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
9 너희가 만일 여호와께 돌아오면 너희 형제들과 너희 자녀가 사로잡은 자들에게서 자비를 입어 다시 이 땅으로 돌아오리라 너희 하나님 여호와는 은혜로우시고 자비하신지라 너희가 그에게로 돌아오면 그의 얼굴을 너희에게서 돌이키지 아니하시리라 하였더라
9. 你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐恤,得以歸回這地,因爲耶和華─你們的神有典、施憐憫。你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。
10 The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.
10 보발꾼이 에브라암과 므낫세 지방 각 성읍으로 두루 다녀서 스불론까지 이르렀으나 사람들이 그들을 조롱하며 비웃었더라
10. 驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戱笑他們,譏誚他們。
11 Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
11 그러나 아셀과 므낫세와 스불론 중에서 몇 사람이 스스로 겸손한 마음으로 예루살렘에 이르렀고
11. 然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷。
12 Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD.
12 하나님의 손이 또한 유다 사람들을 감동시키사 그들에게 왕과 방백들이 여호와의 말씀대로 전한 명령을 한 마음으로 준행하게 하셨더라
12. 神也感動猶大人,使他們一心遵行王與衆首領憑耶和華之言所發的命令。
13 A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month.
13 둘째 달에 백성이 무교절을 지키려 하여 예루살렘에 많이 모이니 매우 큰 모임이라
13. 二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成爲大會,要守除酵節。
14 They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
14 무리가 일어나 예루살렘에 제단과 향단들을 모두 제거하여 기드론 시내에 던지고
14. 他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,抛在汲淪溪中。
15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.
15 둘째 달 열넷째 날에 유월절 양을 잡으니 제사장과 레위 사람이 부끄러워하여 성결하게 하고 번제물을 가지고 여호와의 전에 이르러
15. 二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中,
16 Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites.
16 규례대로 각각 자기들의 처소에 서고 하나님의 사람 모세의 율법을 따라 제사장들이 레위 사람의 손에서 피를 받아 뿌리니라
16. 遵著神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑在壇上。
17 Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD.
17 회중 가운데 많은 사람이 자신들을 성결하게 하지 못하였으므로 레위 사람들이 모든 부정한 사람을 위하여 유월절 양을 잡아 그들로 여호와 앞에서 성결하게 하였으나
17. 會中有許多人尙未自潔,所以利未人爲一切不潔之人宰逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成爲聖潔。
18 Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone
18 에브라임과 므낫세와 잇사갈과 스불론의 많은 무리는 자기들을 깨끗하게 하지 아니하고 유월절 양을 먹어 기록한 규례를 어긴지라 히스기야가 그들을 위하여 기도하여 이르되 선하신 여호와여 사하옵소서
18. 以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有許多人尙未自潔,他們卻也喫逾越節的羔羊,不合所記錄的定例。希西家爲們禱告說:凡專心尋求神,就是耶和華─他列祖之神的雖不照著聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。
19 who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary."
19 결심하고 하나님 곧 그의 조상들의 하나님 여호와를 구하는 사람은 누구든지 비록 성소의 결례대로 스스로 깨끗하게 못하였을지라도 사하옵소서 하였더니
19. a
20 And the LORD heard Hezekiah and healed the people.
20 여호와께서 히스기야의 기도를 들으시고 백성을 고치셨더라
20. 耶和華垂聽希西家的禱告,就饒恕【原文作醫治】百姓。
21 The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD'S instruments of praise.
21 예루살렘에 모인 이스라엘 자손이 크게 즐거워하며 칠 일 동안 무교절을 지켰고 레위 사람들과 제사장들은 날마다 여호와를 칭송하며 큰 소리 타는 악기를 울려 여호와를 찬양하였으며
21. 在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌讚耶和華。
22 Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers.
22 히스기야는 여호와를 섬기는 일에 능숙한 모든 레위 사람들을 위로하였더라 이와 같이 절기 칠 일 동안에 무리가 먹으며 화목제를 드리고 그의 조상들의 하나님 여호와께 감사하였더라
22. 希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是衆人喫節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華─他們列祖的神認罪。
23 The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
23 온 회중이 다시 칠 일을 지키기로 결의하고 이에 또 칠 일을 즐겁게 지켰더라
23. 全會衆商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。
24 Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.
24 유다 왕 히스기야가 수송아지 천 마리와 양 칠천 마리를 회중에게 주었고 방백들은 수송아지 천 마리와 양 만 마리를 회중에게 주었으며 자신들을 성결하게 한 제사장들도 많았더라
24. 猶大王希西家賜給會衆公牛一千隻,羊七千隻爲祭物;衆首領也賜給會衆公牛一千隻,羊一萬隻,並有許多的祭潔淨自己。
25 The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah.
25 유다 온 회중과 제사장들과 레위 사람들과 이스라엘에서 온 모든 회중과 이스라엘 땅에서 나온 나그네들과 유다에 사는 나그네들이 다 즐거워하였으므로
25. 猶大全會衆、祭司、利未人,並那從以色列地來的會衆和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。
26 There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.
26 예루살렘에 큰 기쁨이 있었으니 이스라엘 왕 다윗의 아들 솔로몬 때로부터 이러한 기쁨이 예루살렘에 없었더라
26. 這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。
27 The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.
27 그 때에 제사장들과 레위 사람들이 일어나서 백성을 위하여 축복하였으니 그 소리가 하늘에 들리고 그 기도가 여호와의 거룩한 처소 하늘에 이르렀더라
27. 那時,祭司、利未人起來,爲民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。