개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정(큰글)
개역한글 ppt 사무엘상03장.pptx
한영ppt 사무엘상03장.pptx
영어성경 1st Samuel 03.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76088985?service=flash
1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.
1 아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라
1. 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有黙示。
2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.
2 엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고
2. 一日,以利睡臥在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
3 하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는 여호와의 전 안에 누웠더니
3. 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."
4 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하고
4. 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:我在這裏!
5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.
5 엘리에게로 달려가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 그가 이르되 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하는지라 그가 가서 누웠더니
5. 就跑到以利那裏,說:你呼喚我?我在這裏。以利回答說:我沒有呼喚你,你去睡罷。他就去睡了。
6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."
6 여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나 엘리에게로 가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 그가 대답하되 내 아들아 내가 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하니라
6. 耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:你呼喚我?我在這裏。以利回答說:我的兒,我沒有呼喚,你去睡罷。
7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.
7 사무엘이 아직 여호와를 알지 못하고 여호와의 말씀도 아직 그에게 나타나지 아니한 때라
7. 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的黙示。
8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy.
8 여호와께서 세 번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나 엘리에게로 가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 엘리가 여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고
8. 耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:你又呼喚我?我在這裏。以利纔明白是耶和華呼喚童。
9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.
9 엘리가 사무엘에게 이르되 가서 누웠다가 그가 너를 부르시거든 네가 말하기를 여호와여 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하라 하니 이에 사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라
9. 因此以利對撒母耳說:你仍去睡罷;若再呼喚你,你就說:耶和華阿,請說,僕人敬聽!撒母耳就去,仍睡在原。
10 The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
10 여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 사무엘아 부르시는지라 사무엘이 이르되 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하니
10. 耶和華又來站著,像前三次呼喚說:撒母耳阿!撒母耳阿!撒母耳回答說:請說,僕人敬聽!
11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
11 여호와께서 사무엘에게 이르시되 보라 내가 이스라엘 중에 한 일을 행하리니 그것을 듣는 자마다 두 귀가 울리리라
11. 耶和華對撒母耳說:我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。
12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end.
12 내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그 날에 그에게 다 이루리라
12. 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
13 For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them.
13 내가 그의 집을 영원토록 심판하겠다고 그에게 말한 것은 그가 아는 죄악 때문이니 이는 그가 자기의 아들들이 저주를 자청하되 금하지 아니하였음이니라
13. 我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。
14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'"
14 그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은 제물로나 예물로나 영원히 속죄함을 받지 못하리라 하였노라 하셨더라
14. 所以我向以利家起誓說:以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。
15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
15 사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집의 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니
15. 撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將黙示告訴以利。
16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am."
16 엘리가 사무엘을 불러 이르되 내 아들 사무엘아 하니 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하니 그가
16. 以利呼喚撒母耳說:我兒撒母耳阿!撒母耳回答說:我在這裏!
17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."
17 이르되 네게 무엇을 말씀하셨느냐 청하노니 내게 숨기지 말라 네게 말씀하신 모든 것을 하나라도 숨기면 하나님이 네게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 하는지라
17. 以利說:耶和華對你說甚麽,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。
18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."
18 사무엘이 그것을 그에게 자세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 이르되 이는 여호와이시니 선하신 대로 하실 것이니라 하니라
18. 撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。
19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.
19 사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그의 말이 하나도 땅에 떨어지지 않게 하시니
19. 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.
20 단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라
20. 從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳爲先知。
21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.
21 여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니라
21. 耶和華又在示羅顯現;因爲耶和華將自己的話黙示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。