【자막성경(구약)】/에스겔

에스겔 31장

희망샘 2016. 4. 28. 09:13

개역개정성경(큰글배경) 16-9

에스겔31장.pptx
1.97MB

 

개역개정 (큰글)

에스겔31장.pptx
1.30MB

26겔 31.mp3

개역한글 ppt

에스겔31장.pptx
1.11MB

한영ppt  에스겔31장.pptx

영어성경  Ezekiel 31.mp3

에스겔31장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76025522?service=flash

 

 

1 In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me:

1 열한째 해 셋째 달 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되

1. 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說:

 

2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: "'Who can be compared with you in majesty?

2 인자야 너는 애굽의 바로 왕과 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 누구에게 비하랴

2. 人子阿,你要向埃及王法老和他的衆人說:在威勢上誰能與你相比呢?

 

3 Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.

3 볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라

3. 亞述王曾如利巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖揷入雲中。

 

4 The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field.

4 물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심어진 곳을 둘러 흐르며 둑의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매

4. 衆水使他生長;深水使他長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。

 

5 So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.

5 그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 크며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 뻗어 나갔고

5. 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝子繁多,因得大水之力枝條長長。

 

6 All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.

6 공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래에 거주하였느니라

6. 空中的飛鳥都在枝子上搭窩;田野的走獸都在枝條下生子;所有大國的人民都在他蔭下居住。

 

7 It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.

7 그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매

7. 樹大條長,成爲榮美,因爲根在衆水之旁。

 

8 The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches--no tree in the garden of God could match its beauty.

8 하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 모하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 어떤 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다

8. 神園中的香柏樹不能遮蔽他;松樹不及他的枝子;楓樹不及他的枝條;神園中的樹都沒有他榮美。

 

9 I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.

9 내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라

9. 我使他的枝條蕃多,成爲榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒他。

 

10 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height,

10 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그의 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿아서 높이 솟아났으므로 마음이 교만하였은즉

10. 所以主耶和華如此說:因他高大,樹尖揷入雲中,心驕氣傲,

 

11 I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,

11 내가 여러 나라의 능한 자의 손에 넘겨줄지라 그가 임의로 대우할 것은 내가 그의 악으로 말미암아 쫓아내었음이라

11. 我就必將他交給列國中大有威勢的人;他必定辦他。我因他的罪惡,已經驅逐他。

 

12 and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.

12 여러 나라의 포악한 다른 민족이 그를 찍어 버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 땅 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래에서 떠나매

12. 外邦人,就是列邦中强暴的,將他砍斷棄掉。他的枝條落在山間和一切谷中,他的枝子折斷,落在地的一切河旁地上的衆民已經走去,離開他的蔭下。

 

13 All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.

13 공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거주하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니

13. 空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在他的枝條下,

 

14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.

14 이는 물 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기가 구름에 닿지 못하게 하며 또 물을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라

14. 好使水旁的諸樹不因高大而自尊,也不將樹尖揷入雲中,並且那些得水滋潤、有勢力的,也不得高大自立。因爲們在世人中,和下坑的人都被交與死亡,到陰府去了。

 

15 "'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.

15 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그가 스올에 내려가던 날에 내가 그를 위하여 슬프게 울게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논이 그를 위하여 슬프게 울게 하며 들의 모든 나무를 그로 말미암아 쇠잔하게 하였느니라

15. 主耶和華如此說:他下陰間的那日,我便使人悲哀。我爲他遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使利巴嫩爲悽慘,田野的諸樹都因他發昏。

 

16 I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below.

16 내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 물을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라

16. 我將他扔到陰間,與下坑的人一同下去。那時,列國聽見他墜落的響聲就都震動,並且伊甸的一切樹─就是利巴得水滋潤、最佳最美的樹─都在陰府受了安慰。

 

17 Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.

17 그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라

17. 他們也與他同下陰間,到被殺的人那裏。他們曾作他的膀臂,在列國中他的蔭下居住。

 

18 "'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. "'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.'"

18 너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라

18. 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人,與被殺的人一同躺臥。法老和他的群衆乃是如此。這主耶和華說的。

 

 

 

 
 
 

'【자막성경(구약)】 > 에스겔' 카테고리의 다른 글

에스겔 29장  (0) 2016.04.28
에스겔 30장  (0) 2016.04.28
에스겔 32장  (0) 2016.04.28
에스겔 33장  (0) 2016.04.28
에스겔 34장  (0) 2016.04.28