【자막성경(신약)】/사도행전

사도행전 2장

희망샘 2016. 4. 21. 12:59

개역개정 (큰글)

사도행전02장.pptx
2.30MB

개역한글 ppt

사도행전02장.pptx
1.89MB

한영ppt  사도행전02장.pptx

44행 02.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871681?service=flash

 

 

 

1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.

1 오순절 날이 이미 이르매 그들이 다같이 한 곳에 모였더니

1. 五旬節到了,門徒都聚集在一處。

 

2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.

2 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 그들이 앉은 온 집에 가득하며

2. 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,

 

3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.

3 마치 불의 혀처럼 갈라지는 것들이 그들에게 보여 각 사람 위에 하나씩 임하여 있더니

3. 又有舌頭如火燄顯現出來,分開落在他們各人頭上。

 

4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.

4 그들이 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 언어들로 말하기를 시작하니라

4. 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口纔說起別國的話來。

 

5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.

5 그 때에 경건한 유대인들이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 머물러 있더니

5. 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。

 

6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.

6 이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들이 말하는 것을 듣고 소동하여

6. 這聲音一響,衆人都來聚集,各人聽見門徒用衆人的鄕談說話,就甚納悶;

 

7 Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?

7 다 놀라 신기하게 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람들이 다 갈릴리 사람이 아니냐

7. 都驚訝希奇說:看哪,這說話的不都是加利利人麽?

 

8 Then how is it that each of us hears them in his own native language?

8 우리가 우리 각 사람이 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찌 됨이냐

8. 我們各人,怎麽聽見他們說我們生來所用的鄕談呢?

 

9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

9 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아, 유대와 갑바도기아, 본도와 아시아

9. 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、

 

10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome

10 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과

10. 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進太敎的人,

 

11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"

11 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 언어로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고

11. 革哩底和亞拉伯人,都聽見他們用我們的鄕談,講說神的大作爲。

 

12 Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"

12 다 놀라며 당황하여 서로 이르되 이 어찌 된 일이냐 하며

12. 衆人就都驚訝猜疑,彼此說:這是甚麽意思呢?

 

13 Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."

13 또 어떤 이들은 조롱하여 이르되 그들이 새 술에 취하였다 하더라

13. 還有人譏誚說:他們無非是新酒灌滿了。

 

14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.

14 베드로가 열한 사도와 함께 서서 소리를 높여 이르되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라

14. 彼得和十一個使徒站起,高聲說:猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。

 

15 These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!

15 때가 제 삼 시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라

15. 你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因爲時候剛到巳初。

 

16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:

16 이는 곧 선지자 요엘을 통하여 말씀하신 것이니 일렀으되

16. 這正是先知約珥所說的:

 

17 "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.

17 하나님이 말씀하시기를 말세에 내가 내 영을 모든 육체에 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라

17. 神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說豫言;你們的少年人要見異象;老年人要異夢。

 

18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.

18 그 때에 내가 내 영을 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 그들이 예언할 것이요

18. 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說豫言。

 

19 I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

19 또 내가 위로 하늘에서는 기사를 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다

19. 在天上、我要顯出奇事;在地下、我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。

 

20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.

20 주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라

20. 日頭要變爲黑暗,月亮要變爲血;這都在主大而明顯的日子未到以前。

 

21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'

21 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라 하였느니라

21. 到那時候,凡求告主名的,就必得救。

 

22 "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

22 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는 바와 같이 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증언하셨느니라

22. 以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事神蹟,將他證明出來,這是你們自己道的。

 

23 This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.

23 그가 하나님께서 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌려 못 박아 죽였으나

23. 他旣按著神的定旨先見被交與人,你們就藉著無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。

 

24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.

24 하나님께서 그를 사망의 고통에서 풀어 살리셨으니 이는 그가 사망에 매여 있을 수 없었음이라

24. 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因爲他原不能被死拘禁。

 

25 David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.

25 다윗이 그를 가리켜 이르되 내가 항상 내 앞에 계신 주를 뵈었음이여 나로 요동하지 않게 하시 위하여 그가 내 우편에 계시도다

25. 大衛指著他說:我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。

 

26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,

26 그러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 혀도 즐거워하였으며 육체도 희망에 거하리니

26. 所以,我心裏歡喜,我的靈(原文是舌)快樂;並且我的肉身要安居在指望中。

 

27 because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.

27 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하실 것임이로다

27. 因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。

 

28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'

28 주께서 생명의 길을 내게 보이셨으니 주 앞에서 내게 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으므로

28. 你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面(或作:叫我在你面前)得著滿足的快樂。

 

29 "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

29 형제들아 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다

29. 弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明的對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。

 

30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.

30 그는 선지자라 하나님이 이미 맹세하사 그 자손 중에서 한 사람을 그 위에 앉게 하리라 하심을 알고

30. 大衛旣是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,

 

31 Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.

31 미리 본 고로 그리스도의 부활을 말하되 그가 음부에 버림이 되지 않고 그의 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니

31. 就豫先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。

 

32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.

32 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다

32. 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都爲這事作見證。

 

33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.

33 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희가 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라

33. 他旣被神的右手高擧(或作:他旣高擧在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆下來。

 

34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand

34 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 이르되 주께서 내 주에게 말씀하시기를

34. 大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,

 

35 until I make your enemies a footstool for your feet." '

35 내가 네 원수로 네 발등상이 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉아 있으라 하셨도다

35. 等我使你仇敵作你的脚凳。

 

36 "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."

36 그런즉 이스라엘 온 집은 확실히 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라

36. 故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他爲主,爲基督了。

 

37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"

37 그들이 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 이르되 형제들아 우리가 어찌 할꼬 하거늘

37. 衆人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:弟兄們,我們當怎樣行?

 

38 Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.

38 베드로가 이르되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 받으라 그리하면 성령의 선물을 받으리니

38. 彼得說:你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;

 

39 The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call."

39 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고

39. 因爲這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主─我們神所召來的。

 

40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."

40 또 여러 말로 확증하며 권하여 이르되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니

40. 彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:你們當救自己脫離這彎曲的世代。

 

41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.

41 그 말을 받은 사람들은 세례를 받으매 이 날에 신도의 수가 삼천이나 더하더라

41. 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,

 

42 They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

42 그들이 사도의 가르침을 받아 서로 교제하고 떡을 떼며 오로지 기도하기를 힘쓰니라

42. 都恆心遵守使徒的敎訓,彼此交接,擘餅,祈禱。

 

43 Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles.

43 사람마다 두려워하는데 사도들로 말미암아 기사와 표적이 많이 나타나니

43. 衆人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。

 

44 All the believers were together and had everything in common.

44 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고

44. 信的人都在一處,凡物公用;

 

45 Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need.

45 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주며

45. 並且賣了田産,家業,照各人所需用的分給各人。

 

46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,

46 날마다 마음을 같이하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고

46. 他們天天同心合意恆切的在殿裏,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯,

 

47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.

47 하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라

47. 讚美神,得衆民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。

 

'【자막성경(신약)】 > 사도행전' 카테고리의 다른 글

사도행전 1장  (0) 2016.04.21
사도행전 3장  (0) 2016.04.21
사도행전 4장  (0) 2016.04.21
사도행전 5장  (0) 2016.04.21
사도행전 6장  (0) 2016.04.21