【자막성경(신약)】/로마서

로마서 15장

희망샘 2016. 4. 20. 07:51

개역개정성경(큰글배경) 16-9

로마서15장.pptx
2.97MB

 

개역개정 (큰글)

로마서15장.pptx
1.66MB

 

개역한글 ppt

로마서15장.pptx
1.39MB

 

한영ppt  로마서15장.pptx

45롬 15.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75843472?service=flash

 

 

1 We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.

1 믿음이 강한 우리는 마땅히 믿음이 약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라

1. 我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。

 

2 Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.

2 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라

2. 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。

 

3 For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."

3 그리스도께서도 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된 바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라

3. 因爲基督也不求自己的喜悅,如經上所記:辱罵你人的辱罵都落在我身上。

 

4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.

4 무엇이든지 전에 기록된 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 위로로 소망을 가지게 함이니라

4. 從前所寫的聖經都是爲敎訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得著盼望。

 

5 May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,

5 이제 인내와 위로의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사

5. 但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,

 

6 so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

6 한마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라

6. 一心一口榮耀神─我們主耶穌基督的父!

 

7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.

7 그러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라

7. 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。

 

8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs

8 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 추종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속을 견고하게 하시고

8. 我說,基督是爲神眞理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,

 

9 so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."

9 이방인들도 그 긍휼하심으로 말미암아 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된바 그러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라

9. 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;

 

10 Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."

10 또 이르되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며

10. 又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;

 

11 And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."

11 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 그를 찬송하라 하였으며

11. 又說:外邦阿,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!

 

12 And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."

12 또 이사야가 이르되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라

12. 又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。

 

13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.

13 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만하게 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라

13. 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望。

 

14 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.

14 내 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라

14. 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。

 

15 I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me

15 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜로 말미암아 더욱 담대히 대략 너희에게 썼노니

15. 但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,

 

16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

16 이 은혜는 곧 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일꾼이 되어 하나님의 복음의 제사장 직분을 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으실 만하게 하려 하심이라

16. 使我爲外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈成爲聖潔,可蒙悅納。

 

17 Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.

17 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와

17. 所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。

 

18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--

18 그리스도께서 이방인들을 순종하게 하기 위하여 나를 통하여 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라 그 일은 말과 행위로

18. 除了基督藉我作的那些事,我甚麽都不敢提,只提他藉我言語作爲,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦順服;

 

19 by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.

19 표적과 기사의 능력으로 성령의 능력으로 이루어졌으며 그리하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라

19. 甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。

 

20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.

20 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기를 힘썼노니 이는 남의 터 위에 건축하지 아니하려 함이라

20. 我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。

 

21 Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."

21 기록된 바 주의 소식을 받지 못한 자들이 볼 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라

21. 就如經上所記:未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。

 

22 This is why I have often been hindered from coming to you.

22 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러 번 막혔더니

22. 我因多次被攔阻,總不得到你們那裏去。

 

23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

23 이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 또 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가기를 바라고 있었으니

23. 但如今,在這裏再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到士班雅去的時候,可以到你們那裏,

 

24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

24 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 사귐으로 얼마간 기쁨을 가진 후에 너희가 그리로 보내주기를 바람이라

24. 盼望從你們那裏經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裏稍微滿足,然後蒙你們送行。

 

25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.

25 그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니

25. 但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。

 

26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

26 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 연보 하였음이라

26. 因爲馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。

 

27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.

27 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 만일 이방인들이 그들의 영적인 것을 나눠 가졌으면 육적인 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라

27. 這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因外邦人旣然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們。

 

28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.

28 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 그들에게 확증한 후에 너희에게 들렀다가 서바나로 가리라

28. 等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裏,往士班雅去。

 

29 I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.

29 내가 너희에게 나아갈 때에 그리스도의 충만한 복을 가지고 갈 줄을 아노라

29. 我也曉得去的時候,必帶著基督豐盛的恩典而去。

 

30 I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.

30 형제들아 내가 우리 주 예수 그리스도와 성령의 사랑으로 말미암아 너희를 권하노니 너희 기도에 나와 힘을 같이하여 나를 위하여 하나님께 빌어

30. 弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,爲我祈求神,

 

31 Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,

31 나로 유대에서 순종하지 아니하는 자들로부터 건짐을 받게 하고 또 예루살렘에 대하여 내가 섬기는 일을 성도들이 받을 만하게 하고

31. 叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我爲耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,

 

32 so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.

32 나로 하나님의 뜻을 따라 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게 하라

32. 並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜的到你們那裏,與你們同得安息。

 

33 The God of peace be with you all. Amen.

33 평강의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실지어다 아멘

33. 願賜平安的神常和你們衆人同在。阿們!

 

'【자막성경(신약)】 > 로마서' 카테고리의 다른 글

로마서 11장  (0) 2016.04.20
로마서 12장  (0) 2016.04.20
로마서 13장  (0) 2016.04.20
로마서 14장  (0) 2016.04.20
로마서 16장  (0) 2016.04.20