개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 이사야14장.pptx
영어성경 Isaiah 14.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76525259?service=flash
1 The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.
1 여호와께서 야곱을 긍휼히 여기시며 이스라엘을 다시 택하여 그들의 땅에 두시리니 나그네 된 자가 야곱 족속과 연합하여 그들에게 예속될 것이며
1. 耶和華要憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在本地。寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。
2 Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD'S land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
2 민족들이 그들을 데리고 그들의 본토에 돌아오리니 이스라엘 족속이 여호와의 땅에서 그들을 얻어 노비로 삼겠고 전에 자기를 사로잡던 자들를 사로잡고 자기를 압제하던 자들를 주관하리라
2. 外邦人必將他們帶回本土;以色列家必在耶和華的地上得外邦人爲僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺他們的。
3 On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
3 여호와께서 너를 슬픔과 곤고와 및 너의 수고하는 고역에서 놓으시고 안식을 주시는 날에
3. 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
4 you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
4 너는 바벨론 왕에 대하여 이 노래를 지어 이르기를 압제하던 자가 어찌 그리 그쳤으며 강포한 성이 어찌 그리 폐하였는고
4. 你必題這詩歌論巴比倫王說:欺壓人的何竟息滅?强暴的何竟止息?
5 The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
5 여호와께서 악인의 몽둥이와 통치자의 규를 꺾으셨도다
5. 耶和華折斷了惡人的杖,轄制人的圭,
6 which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
6 그들이 분내어 여러 민족을 치되 치기를 마지아니하였고 노하여 열방을 억압하여도 그 억압을 막을 자 없었더니
6. 就是在忿怒中連連攻擊衆民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
7 All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
7 이제는 온 땅이 조용하고 평온하니 무리가 소리 높여 노래하는도다
7. 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。
8 Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down."
8 향나무와 레바논 백향목도 너로 말미암아 기뻐하여 이르기를 네가 넘어져 있은즉 올라와서 우리를 베어 버릴 자 없다 하는도다
8. 松樹和利巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。
9 The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you--all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones--all those who were kings over the nations.
9 아래의 스올이 너로 말미암아 소동하여 네가 오는 것을 영접하되 그것이 세상의 모든 영웅을 너로 말미암아 움직이게 하며 열방의 모든 왕을 그들의 왕좌에서 일어서게 하므로
9. 你下到陰間,陰間就因你震動來迎接你,又因你驚動在世曾爲首領的陰魂,並使那曾爲列國君王的,都離位站起。
10 They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
10 그들은 다 네게 말하여 이르기를 너도 우리 같이 연약하게 되었느냐 너도 우리 같이 되었느냐 하리로다
10. 他們都要發言對你說:你也變爲軟弱像我們一樣麽?你也成了我們的樣子麽?
11 All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
11 네 영화가 스올에 떨어졌음이여 네 비파 소리까지로다 구더기가 네 아래에 깔림이여 지렁이가 너를 덮었도다
11. 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。
12 How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
12 너 아침의 아들 계명성이여 어찌 그리 하늘에서 떨어졌으며 너 열국을 엎은 자여 어찌 그리 땅에 찍혔는고
12. 明亮之星,早晨之子阿,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
13 You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.
13 네가 네 마음에 이르기를 내가 하늘에 올라 하나님의 뭇 별 위에 내가 북극 집회의 산 위에 앉으리라
13. 你心裏曾說:我要升到天上;我要高擧我的寶座在神衆星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
14 I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High."
14 가장 높은 구름에 올라 지극히 높은 자와 같아지리라 하는도다
14. 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。
15 But you are brought down to the grave, to the depths of the pit.
15 그러나 이제 네가 스올 곧 구덩이 맨 밑에 떨어짐을 당하리로다
15. 然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
16 Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
16 너를 보는 이가 주목하여 너를 자세히 살펴 보며 말하기를 이 사람이 땅을 진동시키며 열국을 놀라게 하며
16. 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動,
17 the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
17 세계를 황무하게 하며 성읍을 파괴하며 그에게 사로잡힌 자들를 그 집으로 놓아 보내지 아니하던 자가 아니냐 하리로다
17. 使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人麽?
18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
18 열방의 모든 왕들은 모두 각각 자기 집에서 영광 중에 자건마는
18. 列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
19 But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
19 오직 너는 자기 무덤에서 내쫓겼으니 가증한 나무가지 같고 칼에 찔려 돌구덩이에 떨어진 주검들에 둘려싸였으니 밟힌 시체와 같도다
19. 惟獨你被抛棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子,以被殺的人爲衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裏的;你像被踐踏的屍首一樣。
20 you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.
20 네가 네 땅을 망하게 하였고 네 백성을 죽였으므로 그들과 함게 안장되지 못하나니 악을 행하는 자들의 후손은 영원히 이름이 불려지지 아니하리로다 할지니라
20. 你不得與君王同葬;因爲你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。
21 Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
21 너희는 그들의 조상들의 죄악으로 말미암아 그의 자손 도륙하기를 준비하여 그들이 일어나 땅을 차지하여 세상을 가득하게 하지 못하게 하라
21. 先人旣有罪孽,就要豫備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。
22 "I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
22 만군의 여호와께서 말씀하시되 내가 일어나 그들을 쳐서 이름과 남은 자와 아들과 후손을 바벨론에서 끊으리라 나 여호와의 말이라
22. 萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一倂剪除。這是耶和華說的。
23 "I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.
23 내가 또 그것이 고슴도치의 굴혈과 물 웅덩이가 되게 하고 또 멸망의 빗자루로 청소하리라 나 만군의 여호와의 말이니라 하시니라
23. 我必使巴比倫爲箭豬所得,又變爲水池;我要用滅亡的掃■掃淨他。這是萬軍之耶和華說的。
24 The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.
24 만군의 여호와께서 맹세하여 이르시되 내가 생각한 것이 반드시 되며 내가 경영한 것을 반드시 이루리라
24. 萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立,
25 I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."
25 내가 앗수르를 나의 땅에서 파하며 나의 산에서 그것을 짓밟으리니 그 때에 그의 멍에가 이스라엘에게서 떠나고 그의 짐이 그들의 어깨에서 벗어질 것이라
25. 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人;他加的重擔必離開他們的肩頭。
26 This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
26 이것이 온 세계를 향하여 정한 경영이며 이것이 열방을 향하여 편 손이라 하셨나니
26. 這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。
27 For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
27 만군의 여호와께서 경영하셨은즉 누가 능히 그것을 폐하며 그의 손을 펴셨은즉 누가 능히 그것을 돌이키랴
27. 萬軍之耶和華旣然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢?
28 This oracle came in the year King Ahaz died:
28 아하스 왕의 죽던 해에 받은 이 경고가 임하니라
28. 亞哈斯王崩的那年,就有以下的黙示:
29 Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.
29 블레셋 온 땅이여 너를 치던 막대기가 부러졌다고 기뻐하지 말라 뱀의 뿌리에서는 독사가 나겠고 그의 열매는 날아다니는 불뱀이 되리라
29. 非利士全地阿,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因爲從蛇的根必生出毒蛇;他所生的是火燄的飛龍。
30 The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
30 가난한 자의 장자는 먹겠고 궁핍한 자는 평안히 누우려니와 내가 네 뿌리를 기근으로 죽일 것이요 네게 남은 자는 살륙을 당하리라
30. 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根;你所餘剩的人必被殺戮。
31 Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
31 성문이여 슬피 울지어다 성읍이여 부르짖을지어다 너 블레셋이여 다 소멸되리로다 대저 연기가 북방에서 오는데 그 대열에서 벗어난 자가 없느니라
31. 門那,應當哀號!城阿,應當呼喊!非利士全地阿,你都消化了!因爲有煙從北方出來,他行伍中並無亂隊的。
32 What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
32 그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라
32. 可怎樣回答外邦(或指非利士)的使者呢?必說:耶和華建立了錫安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。