【자막성경(구약)】/열왕기하

열왕기하 19장

희망샘 2016. 5. 4. 10:45

개역개정성경(큰글배경) 16-9

열왕기하19장.pptx
3.68MB

 

개역개정(큰글)

열왕기하19장.pptx
2.24MB

12왕하 19.mp3

개역한글 ppt

열왕기하19장.pptx
1.73MB

한영ppt   열왕기하19장.pptx

영어성경  2nd Kings 20.mp3

열왕기하19장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76164798?service=flash

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415605248?service=player_share

 

 

  1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

1 히스기야 왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 두르고 여호와의 전에 들어가서

1. 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;

 

2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.

2 왕궁의 책임자인 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장 중 장로들에게 굵은 베를 둘려서 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내매

2. 使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,

 

3 They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.

3 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀이 오늘은 환난과 징벌과 모욕의 날이라 아이를 낳을 때가 되었으나 해산할 힘이 없도다

3. 對他說:希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生産嬰孩,卻沒有力量生産。

 

4 It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."

4 랍사게가 그의 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 와서 살아 계신 하나님을 비방하였으니 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그의 말을 들으셨을지라 당신의 하나님 여호와께서 그 들으신 말 때문에 꾸짖으실 듯하니 당신은 이 남아 있는 자들을 위하여 기도하소서 하더이다 하니라

4. 或者耶和華─你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華─你的神聽見話,就發斥責。故此,求你爲餘剩的民揚聲禱告。

 

5 When King Hezekiah's officials came to Isaiah,

5 이와 같이 히스기야 왕의 신복이 이사야에게 나아가니

5. 希西家王的臣僕就去見以賽亞。

 

6 Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.

6 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 말하라 여호와의 말씀이 너는 앗수르 왕의 신복에게 들은 바 나를 모욕하는 말 때문에 두려워하지 말라

6. 以賽亞對他們說:要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。

 

7 Listen! I am going to put such a spirit in him that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.'"

7 내가 한 영을 그의 속에 두어 그로 소문을 듣고 그의 본국으로 돌아가게 하고 또 그의 본국에서 그에게 칼에 죽게 하리라 하셨느니라 하더라

7. 我必驚動【原文作使靈進入】他的心,他要聽見風聲就歸回本地。我必使他在那裏倒在刀下。

 

8 When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.

8 랍사게가 돌아가다가 앗수르 왕이 이미 라기스에서 떠났다 함을 듣고 립나로 가서 앗수르 왕을 만났으니 왕이 거기서 립나와 싸우는 중이더라

8. 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。

 

9 Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:

9 앗수르 왕은 구스 왕 디르하가가 당신과 싸우고자 나왔다 함을 듣고 다시 히스기야에게 사자를 보내며 이르되

9. 亞述王聽見人論古實王特哈加說:他出來要與你爭戰。於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:

 

10 "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'

10 너희는 유다의 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를 네가 믿는 네 하나님이 예루살렘을 앗수르 왕의 손에 넘기지 아니하겠다 하는 말에 속지 말라

10. 你們對猶大王希西家如此說:不要聽你所倚靠的神欺哄你,說耶路撒冷必不交在亞述王的手中。

 

11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

11 앗수르의 여러 왕이 여러 나라에 행한 바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐

11. 你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絶,難道你還能得救麽?

 

12 Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?

12 내 조상들이 멸하신 여러 민족 곧 고산과 하란과 레셉과 들라살에 있는 에덴 족속을 그 나라들의 신들이 건졌느냐

12. 我列祖所燬滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?

 

13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"

13 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임 성의 왕과 헤나와 아와의 왕들이 다 어디 있느냐 하라 하니라

13. 哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿,和以瓦的王都在那裏呢?

 

14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.

14 히스기야가 사자의 손에서 편지를 받아보고 여호와의 성전에 올라가서 히스기야가 그 편지를 여호와 앞에 펴 놓고

14. 希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。

 

15 And Hezekiah prayed to the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.

15 그 앞에서 히스기야가 기도하여 이르되 그룹들 위에 계신 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 만드셨나이다

15. 希西家向耶和華禱告說:坐在二基路伯上耶和華─以色列的神阿,你是天下萬國的神,你曾創造天地。

 

16 Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.

16 여호와여 귀를 기울여 들으소서 여호와여 눈을 떠서 보시옵소서 산헤립이 살아 계신 하나님을 비방하러 보낸 말을 들으시옵소서

16. 耶和華阿,求你側耳而聽!耶和華阿,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。

 

17 "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.

17 여호와여 앗수르 여러 왕이 과연 여러 민족과 그들의 땅을 황폐하게 하고

17. 耶和華阿,亞述諸王果然使列國和列國之地變爲荒涼,

 

18 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands.

18 또 그들의 신들을 불에 던졌사오니 이는 그들이 신이 아니요 사람의 손으로 만든 것 곧 나무와 돌 뿐이므로 멸하였나이다

18. 將列國的神像都扔在火裏;因爲他本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絶他。

 

19 Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."

19 우리 하나님 여호와여 원하건대 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와가 홀로 하나님이신 줄 알리이다 하니라

19. 耶和華─我們的神阿,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟獨你─耶和華是神!

 

20 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

20 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 보내 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 앗수르 왕 산헤립 때문에 내게 기도하는 것을 내가 들었노라 하셨나이다

20. 亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:耶和華─以色列的神如此說:你旣然求我攻擊亞述王西拿基立,已聽見了。

 

21 This is the word that the LORD has spoken against him: "'The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.

21 여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라

21. 耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。

 

22 Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

22 네가 누구를 꾸짖었으며 비방하였느냐 누구를 향하여 소리를 높였으며 눈을 높이 떴느냐 이스라엘의 거룩한 자에게 그리하였도다

22. 你辱罵誰?褻瀆誰?揚起聲來,高擧眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者!

 

23 By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.

23 네가 사자들을 통하여 주를 비방하여 이르기를 내가 많은 병거를 거느리고 여러 산꼭대기에 올라가며 레바논 깊은 곳에 이르러 높은 백향목과 아름다운 잣나무를 베고 내가 그 가장 먼 곳에 들어가며 그의 동산의 무성한 수풀에 이르리라

23. 你藉你的使者辱罵主,並說:我率領許多戰車上山頂,到利巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的樹;我必上極高之處,進入肥田的樹林。

 

24 I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."

24 내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 강들을 말렸노라 하였도다

24. 我已經在外邦挖井喝水;我必用脚掌踏乾埃及的一切河。

 

25 "'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.

25 네가 듣지 못하였느냐 이 일은 내가 태초부터 행하였고 옛날부터 정한 바라 이제 내가 이루어 너로 견고한 성들을 멸하여 무너진 돌무더기가 되게 함이니라

25. 耶和華說,我早先所作的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢,變爲亂堆,這事你豈沒有聽見麽?

 

26 Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.

26 그러므로 거기에 거주하는 백성의 힘이 약하여 두려워하며 놀랐나니 그들은 들의 채소와 푸른 풀과 지붕의 잡초와 자라기 전에 시든 곡초같이 되었느니라

26. 所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像靑菜,如房頂上的草,又如未長成而枯乾的禾稼。

 

27 "'But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.

27 네 거처와 네 출입과 네가 내게 향한 분노를 내가 다 아노니

27. 你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。

 

28 Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.'

28 네가 내게 향한 분노와 네 교만한 말이 내 귀에 들렸도다 그러므로 내가 갈고리를 네 코에 꿰고 재갈을 네 입에 물려 너를 오던 길로 끌어 돌이키리라 하셨나이다

28. 因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從你來的轉回去。

 

29 "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.

29 또 네게 보일 징조가 이러하니 너희가 금년에는 스스로 자라난 것을 먹고 내년에는 그것에서 난 것을 먹되 제삼년에는 심고 거두며 포도원을 심고 그 열매를 먹으리라

29. 以色列人那,我賜你們一個證據:你們今年要喫自生的,明年也要喫自長的;至於後年,你們要耕種收割,栽植萄園,喫其中的果子。

 

30 Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.

30 유다 족속 중에서 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺을지라

30. 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。

 

31 For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.

31 남은 자는 예루살렘에서부터 나올 것이요 피하는 자는 시온 산에서부터 나오리니 여호와의 열심이 이 일을 이루리라 하셨나이다 하니라

31. 必有餘剩的民從耶路撒冷而出;必有逃脫的人從錫安山而來。耶和華的熱心必成就這事。

 

32 "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.

32 그러므로 여호와께서 앗수르 왕을 가리켜 이르시기를 그가 이 성에 이르지 못하며 이리로 화살을 쏘지 못하며 방패를 성을 향하여 세우지 못하며 치려고 토성을 쌓지도 못하고

32. 所以,耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。

 

33 By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.

33 오던 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 하셨으니 이는 여호와의 말씀이시라

33. 他從那條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。

 

34 I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant."

34 내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라

34. 因我爲自己的緣故,又爲我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。

 

35 That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!

35 이 밤에 여호와의 사자가 나와서 앗수르 진영에서 군사 십팔만 오천 명을 친지라 아침에 일찍이 일어나 보니 다 송장이 되었더라

35. 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。淸早有人起來,一看,都是死屍了。

 

36 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

36 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거주하더니

36. 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。

 

37 One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

37 그가 그의 신 니스록의 신전에서 경배할 때에 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 쳐죽이고 아라랏땅으로 그들이 도망하매 그 아들 에살핫돈이 대신하여 왕이 되니라

37. 一日在他的神尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他王。

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기하' 카테고리의 다른 글

열왕기하 17장  (0) 2016.05.04
열왕기하 18장  (0) 2016.05.04
열왕기하 20장  (0) 2016.05.04
열왕기하 21장  (0) 2016.05.04
열왕기하 22장  (0) 2016.05.04