【자막성경(구약)】/열왕기상

열왕기상 3장

희망샘 2016. 5. 3. 09:02

개역개정성경(큰글배경) 16-9

열왕기상03장.pptx
2.54MB

 

개역개정(큰글)

열왕기상03장.pptx
1.69MB

11왕상 03.mp3

개역한글 ppt

열왕기상03장.pptx
1.33MB

한영ppt  열왕기상03장.pptx

영어성경  1st Kings 03.mp3

열왕기상 3장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76138844?service=flash

 

play-tv.kakao.com/embed/player/cliplink/415429194?service=player_share

 

1 Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.

1 솔로몬이 애굽의 왕 바로와 더불어 혼인 관계를 맺어 그의 딸을 맞이하고 다윗 성에 데 려다가 두고 자기의 왕궁과 여호와의 성전과 예루살렘 주위의 성의 공사가 끝나기를 기다리니라

1. 所羅門與埃及王法老結親娶了法老的女兒爲妻接他進入大衛城直等到造完了自己的宮和耶和華的殿並耶撒冷周圍的城牆

 

2 The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.

2 그 때까지 여호와의 이름을 위하여 성전을 아직 건축하지 아니하였으므로 백성들이 산당에서 제사하며

2. 當那些日子百姓仍在邱壇獻祭因爲還沒有爲耶和華的名建殿

 

3 Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

3 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그의 아버지 다윗의 법도를 행하였으나 산당에서 제사하며 분향하더라

3. 所羅門愛耶和華遵行他父親大衛的律例只是還在邱壇獻祭燒香

 

4 The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

4 이에 왕이 제사하러 기브온으로 가니 거기는 산당이 큼이라 솔로몬이 그 제단에 일천 번제를 드렸더니

4. 所羅門王上基遍去獻祭因爲在那裏有極大或作出名的邱壇他在那壇上獻一千犠牲作燔祭

 

5 At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

5 기브온에서 밤에 여호와께서 솔로몬의 꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라

5. 在基遍夜間夢中耶和華向所羅門顯現對他說你願我賜你甚麽你可以求

 

6 Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.

6 솔로몬이 이르되 주의 종 내 아버지 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주 앞에서 행하므로 주께서 그에게 큰 은혜를 베푸셨고 주께서 또 그를 위하여 이 큰 은혜를 항상 주사 오늘과 같이 그의 자리에 앉을 아들을 그에게 주셨나이다

6. 所羅門說你僕人我父親大衛用誠實公義正直的心行在你面前你就向他大施恩典又爲他存留大恩賜一個兒子坐在他的位上正如今日一樣

 

7 "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

7 나의 하나님 여호와여 주께서 종으로 종의 아버지 다윗을 대신하여 왕이 되게 하셨사오나 종은 작은 아이라 출입할 줄을 알지 못하고

7. 耶和華我的神阿如今你使僕人接續我父親大衛作王但我是幼童不知道應當怎樣出入

 

8 Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.

8 왕께서 택하신 백성 가운데 있나이다 그들은 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니

8. 僕人住在你所揀選的民中這民多得不可勝數

 

9 So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"

9 누가 주의 이 많은 백성을 재판할 수 있사오리이까 듣는 마음을 종에게 주사 주의 백성을 재판하여 선악을 분별하게 하옵소서

9. 所以求你賜我智慧可以判斷你的民能辨別是非不然誰能判斷這衆多的民呢

 

10 The Lord was pleased that Solomon had asked for this.

10 솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 든지라

10. 所羅門因爲求這事就蒙主喜悅

 

11 So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,

11 이에 하나님이 그에게 이르시되 네가 이것을 구하도다 자기를 위하여 장수하기를 구하지 아니하며 부도 구하지 아니하며 자기 원수의 생명을 멸하기도 구하지 아니하고 오직 송사를 듣고 분별하는 지혜를 구하였으니

11. 神對他說你旣然求這事不爲自己求壽求富也不求滅絶你仇敵的性命單求智慧可以聽訟

 

12 I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.

12 내가 네 말대로 하여 네게 지혜롭고 총명한 마음을 주노니 네 앞에도 너와 같은 자가 없었거니와 네 뒤에도 너와 같은 자가 일어남이 없으리라

12. 我就應允你所求的賜你聰明智慧甚至在你以前沒有像你的在你以後也沒有像你的

 

13 Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.

13 내가 또 네가 구하지 아니한 부귀와 영광도 네게 주노니 네 평생에 왕들 중에 너와 같은 자가 없을 것이라

13. 你所沒有求的我也賜給你就是富足尊榮使你在世的日子列王中沒有一個能比你的

 

14 And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."

14 네가 만일 네 아버지 다윗이 행함 같이 내 길로 행하며 내 법도와 명령을 지키면 내가 또 네 날을 길게 하리라

14. 你若效法你父親大衛遵行我的道謹守我的律例誡命我必使你長壽

 

15 Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.

15 솔로몬이 깨어 보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 언약궤 앞에 서서 번제와 감사의 제물을 드리고 모든 신하들을 위하여 잔치하였더라

15. 所羅門醒了不料是個夢他就回到耶路撒冷站在耶和華的約櫃前獻燔祭和平安祭又爲他衆臣僕設擺筵席

 

16 Now two prostitutes came to the king and stood before him.

16 그 때에 창기 두 여자가 왕에게 와서 그 앞에 서며

16. 一日有兩個妓女來站在王面前

 

17 One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.

17 한 여자는 말하되 내 주여 나와 이 여자가 한집에서 사는데 내가 그와 함께 집에 있으며 해산하였더니

17. 一個說我主阿我和這婦人同住一房他在房中的時候我生了一個男孩

 

18 The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.

18 내가 해산한 지 사흘만에 이 여자도 해산하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 외에는 집에 다른 사람이 없었나이다

18. 我生孩子後第三日這婦人也生了孩子我們是同住的除了我們二人之外房中再沒有別人

 

19 "During the night this woman's son died because she lay on him.

19 그런데 밤에 저 여자가 그의 아들 위에 누우므로 그의 아들이 죽으니

19. 夜間這婦人睡著的時候壓死了他的孩子

 

20 So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.

20 그가 밤중에 일어나서 이 여종이 내가 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 자기의 품에 누이고 자기의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다

20. 他半夜起來趁我睡著從我旁邊把我的孩子抱去放在他懷裏將他的死孩子放在我懷裏

 

21 The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."

21 아침에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 자세히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매

21. 天要亮的時候我起來要給我的孩子喫奶不料孩子死了及至天亮我細細地察看不是我所生的孩子

 

22 The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.

22 다른 여자는 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 여자는 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하며 왕 앞에서 그와 같이 쟁론하는지라

22. 那婦人說不然活孩子是我的死孩子是你的這婦人說不然死孩子是你的活孩子是我的他們在王面如此爭論

 

23 The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"

23 왕이 이르되 이 여자는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저 여자는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고

23. 王說這婦人說活孩子是我的死孩子是你的那婦人說不然死孩子是你的活孩子是我的

 

24 Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.

24 또 이르되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 왕 앞으로 가져온지라

24. 就吩咐說拿刀來人就拿刀來

 

25 He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."

25 왕이 이르되 산 아이를 둘로 나누어 반은 이 여자에게 주고 반은 저 여자에게 주라

25. 王說將活孩子劈成兩半一半給那婦人一半給這婦人

 

26 The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"

26 그 산 아들의 어머니 되는 여자가 그 아들을 위하여 마음이 불붙는 것 같아서 왕께 아뢰어 청하건대 내 주여 산 아이를 그에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 다른 여자는 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라

26. 活孩子的母親爲自己的孩子心裏急痛就說求我主將活孩子給那婦人罷萬不可殺他那婦人說這孩子也不我也不歸你把他劈了罷

 

27 Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."

27 왕이 대답하여 이르되 산 아이를 저 여자에게 주고 결코 죽이지 말라 저가 그의 어머니이니라 하매

27. 王說將活孩子給這婦人萬不可殺他這婦人實在是他的母親

 

28 When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.

28 온 이스라엘이 왕이 심리하여 판결함을 듣고 왕을 두려워하였으니 이는 하나님의 지혜가 그의 속에 있어 판결함을 봄이더라

28. 以色列衆人聽見王這樣判斷就都敬畏他因爲見他心裏有神的智慧能以斷案

 

 

 

'【자막성경(구약)】 > 열왕기상' 카테고리의 다른 글

열왕기상 1장  (0) 2016.05.03
열왕기상 2장  (0) 2016.05.03
열왕기상 4장  (0) 2016.05.03
열왕기상 5장  (0) 2016.05.03
열왕기상 6장  (0) 2016.05.03