【자막성경(신약)】/고린도전서

고린도전서 7장

희망샘 2016. 4. 20. 07:06

개역개정 (큰글)

고린도전서07장.pptx
2.01MB

개역한글 ppt

고린도전서07장.pptx
1.67MB

한영ppt  고린도전서07장.pptx

46고전 07.mp3

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75843107?service=flash

 

 

1 Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.

1 너희가 쓴 문제에 대하여 말하면 남자가 여자를 가까이 아니함이 좋으나

1. 論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。

 

2 But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.

2 음행을 피하기 위하여 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두라

2. 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。

 

3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.

3 남편은 그 아내에 대한 의무를 다하고 아내도 그 남편에게 그렇게 할지라

3. 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

 

4 The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.

4 아내는 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 남편이 하며 남편도 그와 같이 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 아내가 하나니

4. 妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。

 

5 Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.

5 서로 분방하지 말라 다만 기도할 틈을 얻기 위하여 합의상 얼마 동안은 하되 다시 합하라 이는 너희가 절제 못함으로 사탄이 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라

5. 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,爲要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁引誘你們。

 

6 I say this as a concession, not as a command.

6 그러나 내가 이 말을 함은 허락이요 명령은 아니니라

6. 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。

 

7 I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.

7 나는 모든 사람이 나와 같기를 원하노라 그러나 각각 하나님께 받은 자기의 은사가 있으니 이 사람은 이러하고 저 사람은 저러하니라

7. 我願意衆人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

 

8 Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.

8 내가 결혼하지 아니한 자들과 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라

8. 我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

 

9 But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.

9 만일 절제할 수 없거든 결혼하라 정욕이 불같이 타는 것보다 결혼하는 것이 나으니라

9. 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶爲妙。

 

10 To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.

10 결혼한 자들에게 내가 명하노니 (명하는 자는 내가 아니요 주시라) 여자는 남편에게서 갈라서지 말고

10. 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,

 

11 (만일 갈라섰으면 그대로 지내든지 다시 그 남편과 화합하든지 하라) 남편도 아내를 버리지 말라

11 But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.

11. 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。

 

12 To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.

12 그 나머지 사람들에게 내가 말하노니 (이는 주의 명령이 아니라) 만일 어떤 형제에게 믿지 아니하는 아내가 있어 남편과 함께 살기를 좋아하거든 그를 버리지 말며

12. 我對其餘的人說,不是主說,:倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。

 

13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.

13 어떤 여자에게 믿지 아니하는 남편이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 남편을 버리지 말라

13. 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和他同住,他就不要離棄丈夫。

 

14 For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

14 믿지 아니하는 남편이 아내로 말미암아 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 남편으로 말미암아 거룩하게 되나니 그렇지 아니하면 너희 자녀도 깨끗하지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라

14. 因爲不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫(原文是弟兄)成了聖潔;不然,你們的兒女不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

 

15 But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.

15 혹 믿지 아니하는 자가 갈리거든 갈리게 하라 형제나 자매나 이런 일에 구애될 것이 없느니라 그러나 하나님은 화평 중에서 너희를 부르셨느니라

15. 倘若那不信的人要離去,就由他離去罷!無論是弟兄,是姐妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們睦。

 

16 How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?

16 아내 된 자여 네가 남편을 구원할는지 어찌 알 수 있으며 남편 된 자여 네가 네 아내를 구원할는지 어찌 알 수 있으리요

16. 你這作妻子的,怎麽知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麽知道不能救你的妻子呢?

 

17 Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.

17 오직 주께서 각 사람에게 나눠 주신 대로 하나님이 각 사람을 부르신 그대로 행하라 내가 모든 교회에서 이와 같이 명하노라

17. 只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各敎會都是這樣。

 

18 Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.

18 할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 무할례자가 되지 말며 무할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 할례를 받지 말라

18. 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

 

19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.

19 할례 받는 것도 아무 것도 아니요 할례 받지 아니하는 것도 아무 것도 아니로되 오직 하나님의 계명을 지킬 따름이니라

19. 受割禮算不得甚麽,不受割禮也算不得甚麽,只要守神的誡命就是了。

 

20 Each one should remain in the situation which he was in when God called him.

20 각 사람은 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라

20. 各人蒙召的時候是甚麽身分,仍要守住這身分。

 

21 Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.

21 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 염려하지 말라 그러나 네가 자유롭게 될 수 있거든 그것을 이용하라

21. 你是作奴隷蒙召的麽?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。

 

22 For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.

22 주 안에서 부르심을 받은 자는 종이라도 주께 속한 자유인이요 또 그와 같이 자유인으로 있을 때에 부르심을 받은 자는 그리스도의 종이니라

22. 因爲作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。

 

23 You were bought at a price; do not become slaves of men.

23 너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라

23. 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。

 

24 Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.

24 형제들아 너희는 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라

24. 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麽身分,仍要在神面前守住這身分。

 

25 Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.

25 처녀에 대하여는 내가 주께 받은 계명이 없으되 주의 자비하심을 받아서 충성스러운 자가 된 내가 의견을 말하노니

25. 論到童身的人,我沒有主的命令,但我旣蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。

 

26 Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.

26 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 임박한 환난으로 말미암아 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라

26. 因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常纔好。

 

27 Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.

27 네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 구하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 구하지 말라

27. 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

 

28 But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.

28 그러나 장가 가도 죄 짓는 것이 아니요 처녀가 시집 가도 죄 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 육신에 고난이 있으리니 나는 너희를 아끼노라

28. 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。

 

29 What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;

29 형제들아 내가 이 말을 하노니 때가 단축하여진 고로 이후부터 아내 있는 자들은 없는 자 같이 하며

29. 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;

 

30 those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;

30 우는 자들은 울지 않는 자 같이 하며 기쁜 자 들은 기쁘지 않은 자 같이 하며 매매하는 자들은 없는 자 같이 하며

30. 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;

 

31 those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.

31 세상 물건을 쓰는 자들은 다 쓰지 못하는 자 같이 하라 이 세상의 외형은 지나감이니라

31. 用世物的,要像不用世物,因爲這世界的樣子將要過去了。

 

32 I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.

32 너희가 염려 없기를 원하노라 장가 가지 않은 자는 주의 일을 염려하여 어찌하여야 주를 기쁘시게 할까 하되

32. 我願你們無所罣慮。沒有娶妻的,是爲主的事罣慮,想怎樣叫主喜悅。

 

33 But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--

33 장가 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할까 하여

33. 娶了妻的,是爲世上的事罣慮,想怎樣叫妻子喜悅。

 

34 and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.

34 마음이 갈라지며 시집 가지 않은 자와 처녀는 주의 일을 염려하여 몸과 영을 다 거룩하게 하려 하되 시집 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 남편을 기쁘게 할까 하느니라

34. 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是爲主的事罣慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是爲世上的事罣慮,怎樣叫丈夫喜悅。

 

35 I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.

35 내가 이것을 말함은 너희의 유익을 위함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 이치에 합당하게 하여 흐트러짐이 없이 주를 섬기게 하려 함이라

35. 我說這話是爲你們的益處,不是要牢籠你們,乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。

 

36 If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.

36 그러므로 만일 누가 자기의 약혼녀에 대한 행동이 합당하지 못한 줄로 생각할 때에 그 약혼녀의 혼기도 지나고 그같이 할 필요가 있거든 원하는 대로 하라 그것은 죄 짓는 것이 아니니 그들로 결혼하게 하라

36. 若有人以爲自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是。

 

37 But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.

37 그러나 그가 마음을 정하고 또 부득이한 일도 없고 자기 뜻대로 할 권리가 있어서 그 약혼녀를 그대로 두기로 하여도 잘하는 것이니라

37. 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下女兒不出嫁,如此行也好。

 

38 So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.

38 그러므로 결혼하는 자도 잘하거니와 결혼하지 아니하는 자는 더 잘하는 것이니라

38. 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫他出嫁更是好。

 

39 A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.

39 아내가 그 남편이 살아 있는 동안에 매여 있다가 남편이 죽으면 자유로워 자기 뜻대로 시집 갈 것이나 주 안에서만 할 것이니라

39. 丈夫活著的時候,妻子是被約束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。

 

40 In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.

40 그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 복이 있으리로다 나도 또한 하나님의 영을 받은 줄로 생각하노라

40. 然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。

 

'【자막성경(신약)】 > 고린도전서' 카테고리의 다른 글

고린도전서 5장  (0) 2016.04.20
고린도전서 6장  (0) 2016.04.20
고린도전서 8장  (0) 2016.04.20
고린도전서 9장  (0) 2016.04.20
고린도전서 10장  (0) 2016.04.20