개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 마태복음19장.pptx
한영ppt
영어성경 Matthew 19.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003089?service=flash
1 When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
1 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리를 떠나 요단 강 건너 유대 지경에 이르시니
1. 耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約但河外。
2 Large crowds followed him, and he healed them there.
2 큰 무리가 따르거늘 예수께서 거기서 그들의 병을 고치시더라
2. 有許多人跟著他,他就在那裏把他們的病人治好了。
3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
3 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 이르되 사람이 어떤 이유가 있으면 그 아내를 버리는 것이 옳으니이까
3. 有法利賽人來試探耶穌,說:人無論甚麽緣故都可以休妻麽?
4 "Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'
4 예수께서 대답하여 이르시되 사람을 지으신 이가 본래 그들을 남자와 여자로 지으시고
4. 耶穌回答說:那起初造人的,是造男造女,
5 and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?
5 말씀하시기를 그러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
5. 並且說:因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成爲一體。這經你們沒有念過麽?
6 So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
6 그런즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니
6. 旣然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。
7 "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
7 여짜오되 그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 버리라 명하였나이까
7. 法利賽人說:這樣,摩西爲甚麽吩咐給妻子休書,就可以休他呢?
8 Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
8 예수께서 이르시되 모세가 너희 마음의 완악함 때문에 아내 버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라
8. 耶穌說:摩西因爲你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
9 I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
9 내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 이유 외에 아내를 버리고 다른 데 장가 드는 자는 간음함이니라
9. 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是爲淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。
10 The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."
10 제자들이 이르되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋겠나이다
10. 門徒對耶穌說:人和妻子旣是這樣,倒不如不娶。
11 Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
11 예수께서 이르시되 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라
11. 耶穌說:這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰纔能領受。
12 For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
12 어머니의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다
12. 因爲有生來是閹人,也有被人閹的,並有爲天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。
13 Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
13 그 때에 사람들이 예수께서 안수하고 기도해 주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
13. 那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
14 Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."
14 예수께서 이르시되 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 사람의 것이니라 하시고
14. 耶穌說:讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因爲在天國的,正是這樣的人。
15 When he had placed his hands on them, he went on from there.
15 그들에게 안수하시고 거기를 떠나시니라
15. 耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
16 Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
16 어떤 사람이 주께 와서 이르되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까
16. 有一個人來見耶穌,說:夫子(有古卷:良善的夫子),我該作甚麽善事纔能得永生?
17 "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."
17 예수께서 이르시되 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라
17. 耶穌對他說:你爲甚麽以善事問我呢?只有一位是善的(有古卷:你爲什麽稱我是良善的?除了神以外,沒有一良善的)。你若要進入永生,就當遵守誡命。
18 "Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
18 이르되 어느 계명이오니이까 예수께서 이르시되 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라,
18. 他說:甚麽誡命?耶穌說:就是不可殺人;不可姦淫;不可偸盜;不可作假見證;
19 honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"
19 네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 것이니라
19. 當孝敬父母,又當愛人如己。
20 "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
20 그 청년이 이르되 이 모든 것을 내가 지키었사온대 아직도 무엇이 부족하니이까
20. 那少年人說:這一切我都遵守了,還缺少甚麽呢?
21 Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
21 예수께서 이르시되 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들에게 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니
21. 耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。
22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
22. 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了,因爲他的産業很多。
23 Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
23 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라
23. 耶穌對門徒說:我實在告訴你們,財主進天國是難的。
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
24 다시 너희에게 말하노니 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
24. 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!
25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"
25 제자들이 듣고 몹시 놀라 이르되 그렇다면 누가 구원을 얻을 수 있으리이까
25. 門徒聽見這話,就希奇得很,說:這樣誰能得救呢?
26 Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
26 예수께서 그들을 보시며 이르시되 사람으로는 할 수 없으나 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
26. 耶穌看著他們,說:在人這是不能的,在神凡事都能。
27 Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
27 이에 베드로가 대답하여 이르되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐사온대 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까
27. 彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麽呢?
28 Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 따르는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라
28. 耶穌說:我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個座上,審判以色列十二個支派。
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라
29. 凡爲我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父親、母親、(有古卷在此有:妻子)兒女、田地的,必要得著百倍,且承受永生。
30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.
30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
30. 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。