【자막성경(신약)】/마태복음

마태복음 22장

희망샘 2016. 4. 27. 08:47

개역개정성경(큰글배경) 16-9

마태복음22장.pptx
2.18MB

 

개역개정 (큰글)

마태복음22장.pptx
2.12MB

40마 22.mp3

개역한글 ppt

한영ppt  마태복음22장.pptx

영어성경  Matthew 22.mp3

마태복음22장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003043?service=flash

 

 

1 Jesus spoke to them again in parables, saying:

1 예수께서 다시 비유로 대답하여 이르시되

1. 耶穌又用比喩對他們說:

 

2 "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니

2. 天國好比一個王爲他兒子擺設娶親的筵席,

 

3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.

3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘

3. 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。

 

4 "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'

4 다시 다른 종들을 보내며 이르되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

4. 王又打發別的僕人,說:你們告訴那被召的人,我的筵席已經豫備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你來赴席。

 

5 "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.

5 그들이 돌아 보지도 않고 한 사람은 자기 밭으로, 한 사람은 자기 사업하러 가고

5. 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去;

 

6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.

6 그 남은 자들은 종들을 잡아 모욕하고 죽이니

6. 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。

 

7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고

7. 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。

 

8 "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.

8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 준비되었으나 청한 사람들은 합당하지 아니하니

8. 於是對僕人說:喜筵已經齊備,只是所召的人不配。

 

9 Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'

9 네거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오라 한대

9. 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。

 

10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.

10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 잔치에 손님들이 가득한지라

10. 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。

 

11 "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

11 임금이 손님들을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고

11. 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,

 

12 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.

12 이르되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 그가 아무 말도 못하거늘

12. 就對他說:朋友,你到這裏來怎麽不穿禮服呢?那人無言可答。

 

13 "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

13 임금이 사환들에게 말하되 그 손발을 묶어 바깥 어두운 데에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갈게 되리라 하니라

13. 於是王對使喚的人說:捆起他的手脚來,把他丢在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。

 

14 "For many are invited, but few are chosen."

14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라

14. 因爲被召的人多,選上的人少。

 

15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.

15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하면 예수를 말의 올무에 걸리게 할까 상의하고

15. 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,

 

16 They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.

16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 진리로 하나님의 도를 가르치시며 아무 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다

16. 就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麽人你不徇情面,因爲你不看人的外貌。

 

17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"

17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까 하니

17. 請告訴我們,你的意見如何?納稅給該撒可以不可以?

 

18 But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?

18 예수께서 그들의 악함을 아시고 이르시되 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐

18. 耶穌看出他們的惡意,就說:假冒爲善的人哪,爲甚麽試探我?

 

19 Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,

19 세금 낼 돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘

19. 拿一個上稅的錢給我看!他們就拿一個銀錢來給他。

 

20 and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"

20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐

20. 耶穌說:這像和這號是誰的?

 

21 "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

21 이르되 가이사의 것이니이다 이에 이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

21. 他們說:是該撒的。耶穌說:這樣,該撒的物當歸給該撒;神的物當歸給神。

 

22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.

22 그들이 이 말씀을 듣고 놀랍게 여겨 예수를 떠나가니라

22. 他們聽見就希奇,離開他走了。

 

23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날 예수께 와서 물어 이르되

23. 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:

 

24 "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.

24 선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가 들어 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다

24. 夫子,摩西說:人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,爲哥哥生子立後。

 

25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이가 장가들었다가 죽어 상속자가 없으므로 그 아내를 그 동생에게 물려 주고

25. 從前,在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。

 

26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.

26 그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가

26. 第二、第三、直到第七個,都是如此。

 

27 Finally, the woman died.

27 최후에 그 여자도 죽었나이다

27. 末後,婦人也死了。

 

28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"

28 그런즉 그들이 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중의 누구의 아내가 되리이까

28. 這樣,當復活的時候,他是七個人中那一個的妻子呢?因爲他們都娶過他。

 

29 Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.

29 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 성경도, 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다

29. 耶穌回答說:你們錯了;因爲不明白聖經,也不曉得神的大能。

 

30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

30 부활 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

30. 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。

 

31 But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,

31 죽은 자의 부활을 논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바

31. 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過麽?

 

32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."

32 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시니라 하시니

32. 他說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。

 

33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라

33. 衆人聽見這話,就希奇他的敎訓。

 

34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.

34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데

34. 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。

 

35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:

35 그 중의 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되

35. 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:

 

36 "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"

36 선생님 율법 중에서 어느 계명이 크니이까

36. 夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?

 

37 Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'

37 예수께서 이르시되 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니

37. 耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。

 

38 This is the first and greatest commandment.

38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요

38. 這是誡命中的第一,且是最大的。

 

39 And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'

39 둘째도 그와 같으니 네 이웃을 네 자신 같이 사랑하라 하셨으니

39. 其次也相倣,就是要愛人如己。

 

40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments."

40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라

40. 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。

 

41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되

41. 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:

 

42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.

42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 누구의 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다

42. 論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?他們回答說:是大衛的子孫。

 

43 He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,

43 이르시되 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되

43. 耶穌說:這樣,大衛被聖靈感動,怎麽還稱他爲主,說:

 

44 "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '

44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉아 있으라 하셨도다 하였느냐

44. 主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的脚下。

 

45 If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"

45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

45. 大衛旣稱他爲主,他怎麽又是大衛的子孫呢?

 

46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

46 한 마디도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라

46. 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麽。

 

'【자막성경(신약)】 > 마태복음' 카테고리의 다른 글

마태복음 20장  (0) 2016.04.27
마태복음 21장  (0) 2016.04.27
마태복음 23장  (0) 2016.04.27
마태복음 24장  (0) 2016.04.27
마태복음 25장  (0) 2016.04.27