개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 마태복음17장.pptx
한영ppt
영어성경 Matthew 17.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003134?service=flash
1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니
1. 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗的上了高山,
2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
2 그들 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
2. 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
3 그 때에 모세와 엘리야가 예수와 더불어 말하는 것이 그들에게 보이거늘
3. 忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
4 Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
4 베드로가 예수께 여쭈어 이르되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 만일 주께서 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다
4. 彼得對耶穌說:主阿,我們在這裏眞好!你若願意,我就在這裏搭三座棚,一座爲你,一座爲摩西,一座爲以利。
5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
5 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 이르시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 그의 말을 들으라 하시는지라
5. 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:這是我的愛子,我所喜悅的。你們要他!
6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
6 제자들이 듣고 엎드려 심히 두려워하니
6. 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
7 But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
7 예수께서 나아와 그들에게 손을 대시며 이르시되 일어나라 두려워 말라 하시니
7. 耶穌進前來,摸他們,說:起來,不要害怕!
8 When they looked up, they saw no one except Jesus.
8 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
8. 他們擧目不見一人,只見耶穌在那裏。
9 As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
9 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 이르시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
9. 下山的時候,耶穌吩咐他們說:人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。
10 The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
10 제자들이 물어 이르되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
10. 門徒問耶穌說:文士爲甚麽說以利亞必須先來?
11 Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
11 예수께서 대답하여 이르시되 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
11. 耶穌回答說:以利亞固然先來,並要復興萬事;
12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
12 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
12. 只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。
13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
13 그제서야 제자들이 예수께서 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
13. 門徒這纔明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。
14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
14 그들이 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드려 이르되
14. 耶穌和門徒到了衆人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,說:
15 "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
15 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 그가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
15. 主阿,憐憫我的兒子。他害癲癎的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
16 I brought him to your disciples, but they could not heal him."
16 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다
16. 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。
17 "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
17 예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희에게 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시니라
17. 耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來!
18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
18 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
18. 耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊愈了。
19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"
19 이 때에 제자들이 조용히 예수께 나아와 이르되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
19. 門徒暗暗的到耶穌跟前,說:我們爲甚麽不能趕出那鬼呢?
20 He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
20 이르시되 너희 믿음이 작은 까닭이니라 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희에게 믿음이 겨자씨 한 알 만큼만 있어도 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮겨지라 하면 옮겨 질 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
20. 耶穌說:是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:你從這邊挪到邊。他也必挪去;並且你們沒有一件不能作的事了。
21 (없음)
21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.
21. 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。
22 When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
22 갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨져
22. 他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:人子將要被交在人手裏。
23 They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
23 죽임을 당하고 제삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 매우 근심하더라
23. 他們要殺害他,第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。
24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
24 가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 이르되 너의 선생은 반 세겔을 내지 아니하느냐
24. 到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)麽?
25 "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
25 이르되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 이르시되 시몬아 네 생각은 어떠하냐 세상 임금들이 누구에게 관세와 국세를 받느냐 자기 아들에게냐 타인에게냐
25. 彼得說:納。他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的子呢?是向外人呢?
26 "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
26 베드로가 이르되 타인에게니이다 예수께서 이르시되 그렇다면 아들들은 세를 면하리라
26. 彼得說:是向外人。耶穌說:旣然如此,兒子就可以免稅了。
27 "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."
27 그러나 우리가 그들이 실족하지 않게 하기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라
27. 但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢可以拿去給他們,作你我的稅銀。