【자막성경(신약)】/마태복음

마태복음 23장

희망샘 2016. 4. 27. 08:46

개역개정성경(큰글배경) 16-9

마태복음23장.pptx
3.39MB

 

개역개정 (큰글)

마태복음23장.pptx
1.89MB

40마 23.mp3

개역한글 ppt

마태복음23장.pptx
1.61MB

한영ppt  마태복음23장.pptx

영어성경  Matthew 23.mp3

마태복음23장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003025?service=flash

 

 

1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:

1 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 이르시되

1. 那時,耶穌對衆人和門徒講論,

 

2 "The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat.

2 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니

2. 說:文士和法利賽人坐在摩西的位上,

 

3 So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.

3 그러므로 무엇이든지 그들이 말하는 바는 행하고 지키되 그들이 하는 행위는 본받지 말라 그들은 말만 하고 행하지 아니하며

3. 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行;但不要效法他們的行爲;因爲他們能說,不能行。

 

4 They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.

4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며

4. 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。

 

5 "Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;

5 그들의 모든 행위를 사람에게 보이고자 하나니 곧 그 경문 띠를 넓게 하며 옷술을 길게 하고

5. 他們一切所作的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,

 

6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;

6 잔치의 윗자리와 회당의 높은 자리와

6. 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,

 

7 they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'

7 시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

7. 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比(拉比就是夫子)。

 

8 "But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.

8 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라

8. 但你們不要受拉比的稱呼,因爲只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。

 

9 And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.

9 땅에 있는 자를 아버지라 하지 말라 너희의 아버지는 한 분이시니 곧 하늘에 계신 이시니라

9. 也不要稱呼地上的人爲父,因爲只有一位是你們的父,就是在天上的父。

 

10 Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.

10 또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희의 지도자는 한 분이시니 곧 그리스도시니라

10. 也不要受師尊的稱呼,因爲只有一位是你們的師尊,就是基督。

 

11 The greatest among you will be your servant.

11 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라

11. 你們中間誰爲大,誰就要作你們的用人。

 

12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

12 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라

12. 凡自高的,必降爲卑;自卑的,必升爲高。

 

13 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.

13 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다

13. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,們也不容他們進去。(有古卷在此有

 

14 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Therefore you will be punished more severely.

14 (없음)

14. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們侵呑寡婦的家産,假意作很長的禱告,所以要受更重的刑罰)

 

15 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.

15 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 한 사람을 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다

15. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們走遍洋海陸地,勾引一個人入敎,旣入了敎,卻使他作地獄子,比你們還加倍。

 

16 "Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'

16 화 있을진저 눈 먼 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬지라 하는도다

16. 你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:凡指著殿起誓的,這算不得甚麽;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。

 

17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?

17 어리석은 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 금이냐 그 금을 거룩하게 하는 성전이냐

17. 你們這無知瞎眼的人哪,甚麽是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?

 

18 You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.'

18 너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬지라 하는도다

18. 你們又說:凡指著壇起誓的,這算不得甚麽;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。

 

19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?

19 맹인들이여 어느 것이 크냐 그 예물이냐 그 예물을 거룩하게 하는 제단이냐

19. 你們這瞎眼的人哪,甚麽是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?

 

20 Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.

20 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요

20. 所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;

 

21 And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.

21 또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요

21. 人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裏的起誓;

 

22 And he who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.

22 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라

22. 人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。

 

23 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.

23 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리되 율법의 더 중한 바 정의와 긍휼과 믿음은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라

23. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們將薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,那律法上更重的事,是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當的;那也是不可不行的。

 

24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.

24 맹인 된 인도자여 하루살이는 걸러 내고 낙타는 삼키는도다

24. 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒呑下去。

 

25 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.

25 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다

25. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。

 

26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

26 눈 먼 바리새인이여 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라

26. 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。

 

27 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.

27 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다

27. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一的汚穢。

 

28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

28 이와같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다

28. 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。

 

29 "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.

29 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 만들고 의인들의 비석을 꾸미며 이르되

29. 你們這假冒爲善的文士和法利賽人有禍了!因爲你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:

 

30 And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

30 만일 우리가 조상 때에 있었더라면 우리는 그들이 선지자의 피를 흘리는데 참여하지 아니하였으리라 하니

30. 若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。

 

31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.

31 그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손임을 스스로 증명함이로다

31. 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。

 

32 Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!

32 너희가 너희 조상의 분량을 채우라

32. 你們去充滿你們祖宗的惡貫罷!

 

33 "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?

33 뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐

33. 你們這些蛇類、毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄的刑罰呢?

 

34 Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.

34 그러므로 내가 너희에게 선지자들과 지혜 있는 자들과 서기관들을 보내매 너희가 그 중에서 더러는 죽이거나 십자가에 못 박고 그 중에서 더러는 너희 회당에서 채찍질하고 이 동네에서 저 동네로 따라다니며 박해하리라

34. 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這追逼到那城,

 

35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.

35 그러므로 의인 아벨의 피로부터 성전과 제단 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 의로운 피가 다 너희에게 돌아가리라

35. 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞血爲止。

 

36 I tell you the truth, all this will come upon this generation.

36 내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라

36. 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。

 

37 "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.

37 예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래에 모음같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이더냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다

37. 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。

 

38 Look, your house is left to you desolate.

38 보라 너희 집이 황폐하여 버려진 바 되리라

38. 看哪,你們的家成爲荒場留給你們。

 

39 For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

39 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라

39. 我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。

 

'【자막성경(신약)】 > 마태복음' 카테고리의 다른 글

마태복음 21장  (0) 2016.04.27
마태복음 22장  (0) 2016.04.27
마태복음 24장  (0) 2016.04.27
마태복음 25장  (0) 2016.04.27
마태복음 26장  (0) 2016.04.27