개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt
영어성경 Matthew 27.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76002938?service=flash
1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death.
1 새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
1. 到了早晨,衆祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
2 They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
2 결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
2. 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders.
3 그 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
3. 這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:
4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
4 이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘
4. 我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麽相干?你自己承當罷!
5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
5. 猶大就把那銀錢丢在殿裏,出去吊死了。
6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."
6 대제사장들이 그 은을 거두며 이르되 이것은 핏값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고
6. 祭司長拾起銀錢來,說:這是血價,不可放在庫裏。
7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
7. 他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,爲要埋葬外鄕人。
8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
8. 所以那塊田直到今日還叫作血田。
9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
9 이에 선지자 예레미야를 통하여 하신 말씀이 이루어졌나니 일렀으되 그들이 그 가격 매겨진 자 곧 이스라엘 자손 중에서 가격 매긴 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
9. 這就應驗了先知耶利米的話,說:他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
10. 買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。
11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
11 예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
11. 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:你是猶太人的王麽?耶穌說:你說的是。
12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
12 대제사장들과 장로들에게 고발을 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
12. 他被祭司長和長老控告的時候,甚麽都不回答。
13 Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
13 이에 빌라도가 이르되 그들이 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증언하는지 듣지 못하느냐 하되
13. 彼拉多就對他說:他們作見證告你這麽多的事,你沒有聽見麽?
14 But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.
14 한 마디도 대답하지 아니하시니 총독이 크게 놀라워하더라
14. 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
15 Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.
15 명절이 되면 총독이 무리의 소원대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니
15. 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨衆人所要的釋放一個囚犯給他們。
16 At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
16 그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
16. 當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。
17 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
17 그들이 모였을 때에 빌라도가 물어 이르되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니
17. 衆人聚集的時候,彼拉多就對他們說:你們要我釋放那一個給你們?是巴拉巴呢?是稱爲基督的耶穌呢?
8 For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
18 이는 그가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이더라
18. 巡撫原知道他們是因爲嫉妒纔把他解了來。
19 While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him."
19 총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 사람을 보내어 이르되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람으로 인하여 애를 많이 태웠나이다 하더라
19. 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:這義人的事,你一點不可管,因爲我今天在夢中爲他受了許多的苦。
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 죽이자 하게 하였더니
20. 祭司長和長老挑唆衆人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。
21 "Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
21 총독이 대답하여 이르되 둘 중의 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 이르되 바라바로소이다
21. 巡撫對衆人說:這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢?他們說:巴拉巴。
22 "What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
22 빌라도가 이르되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 그들이 다 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
22. 彼拉多說:這樣,那稱爲基督的耶穌我怎麽辦他呢?他們都說:把他釘十字架!
23 "Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
23 빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 그들이 더욱 소리질러 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라
23. 巡撫說:爲甚麽呢?他作了甚麽惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!
24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
24 빌라도가 아무 성과도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라
24. 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在衆人面前洗手,說:流這義人的血,罪不在我,你們承當罷。
25 All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
25 백성이 다 대답하여 이르되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘
25. 衆人都回答說:他的血歸到我們和我們的子孫身上。
26 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
26 이에 바라바는 저희에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
26. 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
27 이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
27. 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裏。
28 They stripped him and put a scarlet robe on him,
28 그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
28. 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
29 가시관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며
29. 用荊棘編作冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裏,跪在他面前,戱弄他,說:恭喜,猶太人的王阿!
30 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
30. 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
31 희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
31. 戱弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그에게 예수의 십자가를 억지로 지워 가게 하였더라
32. 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉强他同去,好背著耶穌的十字架。
33 They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
33 골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
33. 到了一個地方名叫各各他,意思就是髑髏地。
34 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
34 쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 하지 아니하시더라
34. 兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。
35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
35 그들이 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
35. 他們旣將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
36 And sitting down, they kept watch over him there.
36 거기 앉아 지키더라
36. 又坐在那裏看守他。
37 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
37. 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:這是猶太人的王耶穌。
38 Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
38 이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
38. 當時,有兩個强盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
39 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
39 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
39. 從那裏經過的人譏誚他,搖著頭,說:
40 and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
40 이르되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며
40. 你這拆毁聖殿、三日又建造起來的,可以救自己罷!你如果是神的兒子,就從十字架上下來罷!
41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
41 그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 이르되
41. 祭司長和文士並長老也是這樣戱弄他,說:
42 "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
42 그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 그가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그리하면 우리가 믿겠노라
42. 他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。
43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.'"
43 그가 하나님을 신뢰하니 하나님이 원하시면 이제 그를 구원하실지라 그의 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
43. 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因爲他曾說:我是神的兒子。
44 In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him.
44 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
44. 那和他同釘的强盜也是這樣的譏誚他。
45 From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
45 제육시로부터 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속되더니
45. 從午正到申初,遍地都黑暗了。
46 About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
46 제구시쯤에 예수께서 크게 소리질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
46. 約在申初,耶穌大聲喊著說:以利!以利!拉馬撒巴各大尼?就是說:我的神!我的神!爲甚麽離棄我?
47 When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
47. 站在那裏的人,有的聽見就說:這個人呼叫以利亞呢!
48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
48 그 중의 한 사람이 곧 달려가서 해면을 가져다가 신 포도주에 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하거늘
48. 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
49 The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him."
49 그 남은 사람들이 이르되 가만 두어라 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자 하더라
49. 其餘的人說:且等著,看以利亞來救他不來。
50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
50 예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시니다
50. 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
51 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
51. 忽然,殿裏的幔子從上到下裂爲兩半,地也震動,磐石也崩裂,
52 The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
52 무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
52. 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
53 They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
53 예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
53. 到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
54 백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 일어난 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
54. 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:這眞是神的兒子了!
55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
55 예수를 섬기며 갈릴리에서부터 따라온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
55. 有好些婦女在那裏,遠遠的觀看;他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
56 그 중에는 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
56. 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
57 저물었을 때에 아리마대의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
57. 到了晩上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
58 Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him.
58 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내주라 명령하거늘
58. 這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
59 요셉이 시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서
59. 約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
60 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
60 바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
60. 安放在自己的新墳墓裏,就是他鑿在磐石裏的。他又把大石頭輥到墓門口,就去了。
61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
61 거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
61. 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對著墳墓坐著。
62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
62 그 이튿날은 준비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 이르되
62. 次日,就是豫備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
63 "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
63 주여 저 속이던 자가 살아 있을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
63. 大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:三日後我要復活。
64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first."
64 그러므로 명령하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도둑질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 속임이 전보다 더 클까 하나이다 하니
64. 因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偸了去,就告訴百姓說:他從死裏復活了這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!
65 "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
65 빌라도가 이르되 너희에게 경비병이 있으니 가서 힘대로 굳게 지키라 하거늘
65. 彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。
66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
66 그들이 경비병과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 지키니라
66. 他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。