개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt
영어성경 Luke 22.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75934308?service=flash
1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 유월절이라 하는 무교절이 다가오매
1. 除酵節,又名逾越節,近了。
2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
2 대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방도로 죽일까 궁리하니 이는 그들이 백성을 두려워함이더라
2. 祭司長和文士想法子怎麽纔能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
3 열둘 중의 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사탄이 들어가니
3. 這時,撒但入了那稱爲加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
4 이에 유다가 대제사장들과 성전 경비대장들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방도를 의논하매
4. 他去和祭司長並守殿官商量,怎麽可以把耶穌交給他們。
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 그들이 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
5. 他們歡喜,就約定給他銀子。
6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
6. 他應允了,就找機會,要趁衆人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 유월절 양을 잡을 무교절날이 이른지라
7. 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
8 예수께서 베드로와 요한을 보내시며 이르시되 가서 우리를 위하여 유월절을 준비하여 우리로 먹게 하라
8. 耶穌打發彼得、約翰,說:你們去爲我們豫備逾越節的筵席,好叫我們喫。
9 "Where do you want us to prepare for it?" they asked.
9 여짜오되 어디서 준비하기를 원하시나이까
9. 他們問他說:要我們在那裏豫備?
10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
10 이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 따라 들어가서
10. 耶穌說:你們進了城,必有人拿著一甁水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的房子裏去,
11 and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
11 그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라
11. 對那家的主人說:夫子說:客房在那裏?我與門徒好在那裏喫逾越節的筵席。
12 He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
12 그리하면 그가 자리를 마련한 큰 다락방을 보이리니 거기서 준비하라 하시니
12. 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏豫備。
13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
13 그들이 나가 그 하신 말씀대로 만나 유월절을 준비하니라
13. 他們去了,所遇見的正如耶穌所說的;他們就豫備了逾越節的筵席。
14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
14 때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
14. 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
15 And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
15. 耶穌對他們說:我很願意在受害以先和你們喫這逾越節的筵席。
16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
16. 我告訴你們,我不再喫這筵席,直到成就在神的國裏。
17 After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
17 이에 잔을 받으사 감사기도 하시고 이르시되 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
17. 耶穌接過杯來,祝謝了,說:你們拿這個,大家分著喝。
18 For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
18. 我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直等神的國來到。
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
19 또 떡을 가져 감사기도 하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
19. 又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:這是我的身體,爲你們捨的,你們也應當如此行,爲的是記念我。
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 이르시되 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
20. 飯後也照樣拿起杯來,說:這杯是用我血所立的新約,是爲你們流出來的。
21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
21 그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
21. 看哪!那賣我之人的手與我一同在桌子上。
22 The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
22 인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
22. 人子固然要照所豫定的去世,但賣人子的人有禍了!
23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
23 그들이 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
23. 他們就彼此對問,是那一個要作這事。
24 Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
24 또 그들 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
24. 門徒起了爭論,他們中間那一個可算爲大。
25 Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
25 예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 그들을 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
25. 耶穌說:外邦人有君王爲主治理他們,那掌權管他們的稱爲恩主。
26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
26 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 다스리는 자는 섬기는 자와 같을지니라
26. 但你們不可這樣;你們裏頭爲大的,倒要像年幼的;爲首領的,倒要像服事人的。
27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
27 앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아서 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
27. 是誰爲大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大麽?然而,我在你們中間如同服事人的。
28 You are those who have stood by me in my trials.
28 너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
28. 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
29 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
29. 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
30. 叫你們在我國裏,坐在我的席上喫喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。
31 "Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
31 시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나
31. 主又說:西門!西門!撒但想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
32 그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
32. 但我已經爲你祈求,叫你不至於失了信心,你回頭以後,要堅固你的弟兄。
33 But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
33 그가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데에도 가기를 각오하였나이다
33. 彼得說:主阿,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!
34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
34 이르시되 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
34. 耶穌說:彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。
35 Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
35 그들에게 이르시되 내가 너희를 전대와 배낭과 신발도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 이르되 없었나이다
35. 耶穌又對他們說:我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麽沒有?他們說:沒有。
36 He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
36 이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 배낭도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
36. 耶穌說:但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的要賣衣服買刀。
37 It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
37 내가 너희에게 말하노니 기록된 바 그는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어져 감이니라
37. 我告訴你們,經上寫著說:他被列在罪犯之中。這話必應驗在我身上;因爲那關係我的事必然成就。
38 The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
38 그들이 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
38. 他們說:主阿,請看!這裏有兩把刀。耶穌說:彀了。
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 예수께서 나가사 습관을 따라 감람 산에 가시매 제자들도 따라갔더니
39. 耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
40 On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
40 그 곳에 이르러 그들에게 이르시되 유혹에 빠지지 않게 기도하라 하시고
40. 到了那地方,就對他們說:你們要禱告,免得入了迷惑。
41 He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
41 그들을 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
41. 於是離開他們約有扔一塊石頭那麽遠,跪下禱告,
42 "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
42 이르시되 아버지여 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
42. 說:父阿!你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。
43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 천사가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 더하더라
43. 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
44. 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
45 기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔으로 인하여 잠든 것을 보시고
45. 禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因爲憂愁都睡著了,
46 "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
46 이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
46. 就對他們說:你們爲甚麽睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑!
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
47 말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들을 앞장서 와서
47. 說話之間,來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
48 but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
48 예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
48. 耶穌對他說:猶大!你用親嘴的暗號賣人子麽?
49 When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
49 그의 주위 사람들이 그 된 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 칼로 치리이까 하고
49. 左右的人見光景不好,就說:主阿!我們拿刀砍可以不可以?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 그 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른쪽 귀를 떨어뜨린지라
50. 內中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。
51 But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
51 예수께서 일러 이르시되 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
51. 耶穌說:到了這個地步,由他們罷!就摸那人的耳朵,把他治好了。
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
52 예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
52. 耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿强盜麽?
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어둠의 권세로다 하시더라
53. 我天天同你們在殿裏,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
54. 他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裏。彼得遠遠的跟著。
55 But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
55 사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
55. 他們在院子裏生了火,一同坐著;彼得也坐在他們中間。
56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
56 한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
56. 有一個使女看見彼得坐在火光裏,就定睛看他,說:這個人素來也是同那人一夥的。
57 But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
57 베드로가 부인하여 이르되 이 여자여 내가 그를 알지 못하노라 하더라
57. 彼得卻不承認,說:女子,我不認得他。
58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
58 조금 후에 다른 사람이 보고 이르되 너도 그 도당이라 하거늘 베드로가 이르되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
58. 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:你也是他們一黨的。彼得說:你這個人!我不是。
59 About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
59 한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
59. 約過了一小時,又有一個人極力的說:他實在是同那人一夥的,因爲他也是加利利人。
60 Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
60 베드로가 이르되 이 사람아 나는 네가 하는 말을 알지 못하노라고 아직 말하고 있을 때에 닭이 곧 울더라
60. 彼得說:你這個人!我不曉得你說的是甚麽!正說話之間,雞就叫了。
61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
61. 主轉過身來看彼得。彼得便想起主對他所說的話:今日雞叫以先,你要三次不認我。
62 And he went outside and wept bitterly.
62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
62. 他就出去痛哭。
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
63 지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
63. 看守耶穌的人戱弄他,打他,
64 They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
64 그의 눈을 가리고 물어 이르되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
64. 又蒙著他的眼,問他說:你是先知,告訴我們打你的是誰?
65 And they said many other insulting things to him.
65 이 외에도 많은 말로 욕하더라
65. 他們還用許多別的話辱罵他。
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
66 날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모여서 예수를 그 공회로 끌어들여
66. 天一亮,民間的衆長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,
67 "If you are the Christ," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
67 이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
67. 說:你若是基督,就告訴我們。耶穌說:我若告訴你們,你們也不信;
68 and if I asked you, you would not answer.
68 내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라
68. 我若問你們,你們也不回答。
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
69 그러나 이제부터는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
69. 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。
70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
70 다 이르되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희들이 내가 그라고 말하고 있느니라
70. 他們都說:這樣,你是神的兒子麽?耶穌說:你們所說的是。
71 Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
71 그들이 이르되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라
71. 他們說:何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。