【자막성경(신약)】/누가복음

누가복음 20장

희망샘 2016. 4. 24. 13:35

개역개정성경(큰글배경) 16-9

누가복음20장.pptx
3.91MB

 

개역개정 (큰글)

누가복음20장.pptx
2.19MB

42눅 20.mp3

개역한글 ppt 누가복음20장.pptx

한영ppt 

누가복음20장.pptx
2.40MB

영어성경  Luke 20.mp3

누가복음20장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75934363?service=flash

 

 

1 One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.

1 하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서

1. 有一天,耶穌在殿裏敎訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,

 

2 "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"

2 말하여 이르되 당신이 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이 권위를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라

2. 問他說:你告訴我們,你仗著甚麽權柄作這些事?給你這權柄的是誰呢?

 

3 He replied, "I will also ask you a question. Tell me,

3 대답하여 이르시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라

3. 耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們且告訴我。

 

4 John's baptism--was it from heaven, or from men?"

4 요한의 세례가 하늘로부터냐 사람으로부터냐

4. 約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?

 

5 They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'

5 그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

5. 他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:你們爲甚麽不信他呢?

 

6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."

6 만일 사람으로부터라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 그들이 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고

6. 若說從人間來,百姓都要用石頭打死我們,因爲他們信約翰是先知。

 

7 So they answered, "We don't know where it was from."

7 대답하되 어디로부터인지 알지 못하노라 하니

7. 於是回答說:不知道是從那裏來的。

 

8 Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

8 예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

8. 耶穌說:我也不告訴你們,我仗著甚麽權柄作這些事。

 

9 He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.

9 그가 또 이 비유로 백성에게 말씀하시기 시작하시니라 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가

9. 耶穌就設比喩對百姓說:有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。

 

10 At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

10 때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 몹시 때리고 거저 보내었거늘

10. 到了時候,打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。

 

11 He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.

11 다시 다른 종을 보내니 그도 몹시 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘

11. 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。

 

12 He sent still a third, and they wounded him and threw him out.

12 다시 세 번째 종을 보내니 이 종도 상하게 하고 내쫓은지라

12. 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。

 

13 "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'

13 포도원 주인이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 혹 그는 존대하리라 하였더니

13. 園主說:我怎麽辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。

 

14 "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'

14 농부들이 그를 보고 서로 의논하여 이르되 이는 상속자니 죽이고 그 유산을 우리의 것으로 만들자 하고

14. 不料,園戶看見他,就彼此商量說:這是承受産業的,我們殺他罷,使産業歸於我們!

 

15 So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?

15 포도원 밖에 내쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느냐

15. 於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?

 

16 He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"

16 와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 이르되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘

16. 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。聽見的人說:這是萬不可的!

 

17 Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?

17 그들을 보시며 이르시되 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이냐

17. 耶穌看著他們說:經上記著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麽意思呢?

 

18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."

18 무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라

18. 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。

 

19 The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.

19 서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라

19. 文士和祭司長看出這比喩是指著他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。

 

20 Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.

20 이에 그들이 엿보다가 예수를 총독의 다스림과 권세 아래에 넘기려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니

20. 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。

 

21 So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.

21 그들이 물어 이르되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취하지 아니하시고 오직 진리로써 하나님의 도를 가르치시나이다

21. 奸細就問耶穌說:夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。

 

22 Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"

22 우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 옳으니이까 옳지 않으니이까 하니

22. 我們納稅給該撒,可以不可以?

 

23 He saw through their duplicity and said to them,

23 예수께서 그 간계를 아시고 이르시되

23. 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:

 

24 "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"

24 데나리온 하나를 내게 보이라 누구의 형상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다

24. 拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?他們說:是該撒的。

 

25 "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

25 이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

25. 耶穌說:這樣,該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。

 

26 They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.

26 그들이 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 놀랍게 여겨 침묵하니라

26. 他們當著百姓,在這話上得不著把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。

 

27 Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.

27 부활이 없다고 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서

27. 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:

 

28 "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.

28 물어 이르되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 만일 어떤 사람의 형이 아내를 두고 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다

28. 夫子!摩西爲我們寫著說:人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,爲哥哥生子立後。

 

29 Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.

29 그런데 칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고

29. 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;

 

30 The second

30 그 둘째와 셋째가 그를 취하고

30. 第二個、第三個也娶過他;

 

31 and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.

31 일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고

31. 那七個人都娶過他,沒有留下孩子就死了。

 

32 Finally, the woman died too.

32 그 후에 여자도 죽었나이다

32. 後來婦人也死了。

 

33 Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

33 일곱이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 누구의 아내가 되리이까

33. 這樣,當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因爲他們七個人都娶過他。

 

34 Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.

34 예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되

34. 耶穌說:這世界的人有娶有嫁;

 

35 But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,

35 저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 받은 자들은 장가 가고 시집 가는 일이 없으며

35. 惟有算爲配得那世界,與從死裏復活的人也不娶也不嫁;

 

36 and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.

36 그들은 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이라

36. 因爲他們不能再死,和天使一樣;旣是復活的人,就爲神的兒子。

 

37 But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'

37 죽은 자가 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에서 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니

37. 至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。

 

38 He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."

38 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니

38. 神原不是死人的神,乃是活人的神;因爲在他那裏(那裏:或作看來),人都是活的。

 

39 Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"

39 서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생님 말씀 잘 하셨나이다 하니

39. 有幾個文士說:夫子!你說得好。

 

40 And no one dared to ask him any more questions.

40 그들은 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라

40. 以後他們不敢再問他甚麽。

 

41 Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?

41 예수께서 그들에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐

41. 耶穌對他們說:人怎麽說基督是大衛的子孫呢?

 

42 David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand

42 시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되

42. 詩篇上大衛自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,

 

43 until I make your enemies a footstool for your feet." '

43 내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 삼을 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라

43. 等我使你仇敵作你的脚凳。

 

44 David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"

44 그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니라

44. 大衛旣稱他爲主,他怎麽又是大衛的子孫呢?

 

45 While all the people were listening, Jesus said to his disciples,

45 모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되

45. 衆百姓聽的時候,耶穌對門徒說:

 

46 "Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

46 긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 좋아하는 서기관들을 삼가라

46. 你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座;

 

47 They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

47 그들은 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그들이 더욱 엄중한 심판을 받으리라 하시니라

47. 他們侵呑寡婦的家産,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!

 

'【자막성경(신약)】 > 누가복음' 카테고리의 다른 글

누가복음 18장  (0) 2016.04.24
누가복음 19장  (0) 2016.04.24
누가복음 21장  (0) 2016.04.24
누가복음 22장  (0) 2016.04.24
누가복음 23장  (0) 2016.04.24