【자막성경(신약)】/누가복음

누가복음 19장

희망샘 2016. 4. 24. 13:36

개역개정성경(큰글배경) 16-9

누가복음19장.pptx
3.98MB

 

개역개정 (큰글)

누가복음19장.pptx
2.25MB

42눅 19.mp3

개역한글 ppt 누가복음19장.pptx

한영ppt 

누가복음19장.pptx
2.50MB

영어성경  Luke 19.mp3

누가복음19장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75934375?service=flash

 

 

1 Jesus entered Jericho and was passing through.

1 예수께서 여리고로 들어가 나가시더라

1. 耶穌進了耶利哥,正經過的時候,

 

2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.

2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라

2. 有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。

 

3 He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.

3 그가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어

3. 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見,

 

4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.

4 앞으로 달려가서 보기 위하여 돌무화과나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라

4. 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因爲耶穌必從那裏經過。

 

5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."

5 예수께서 그 곳에 이르사 쳐다보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니

5. 耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:撒該,快下來!今天我必住在你家裏。

 

6 So he came down at once and welcomed him gladly.

6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘

6. 他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。

 

7 All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"

7 뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라

7. 衆人看見,都私下議論說:他竟到罪人家裏去住宿。

 

8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."

8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 누구의 것을 빼앗은 일이 있으면 네 갑절이나 갚겠나이다

8. 撒該站著對主說:主阿,我把所有的一半給窮人;我若訛詐了誰,就還他四倍。

 

9 Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.

9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다

9. 耶穌說:今天救恩到了這家,因爲他也是亞伯拉罕的子孫。

 

10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost."

10 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라

10. 人子來,爲要尋找,拯救失喪的人。

 

11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.

11 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라

11. 衆人正在聽見這些話的時候,耶穌因爲將近耶路撒冷,又因他們以爲神的國快要顯出來,就另設一個比喩,說:

 

12 He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.

12 이르시되 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에

12. 有一個貴冑往遠方去,要得國回來,

 

13 So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'

13 그 종 열을 불러 은화 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아올 때까지 장사하라 하니라

13. 便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠(錠:原文作彌拿約銀十兩)銀子,說:你們去作生意,直等我回來。

 

14 "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'

14 그런데 그 백성이 그를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 이르되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원하지 아니하나이다 하였더라

14. 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:我們不願意這個人作我們的王。

 

15 "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

15 귀인이 왕위를 받아가지고 돌아와서 은화를 준 종들이 각각 어떻게 장사하였는지를 알고자 하여 그들을 부르니

15. 他旣得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們作生意賺了多少。

 

16 "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'

16 그 첫째가 나아와 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다

16. 頭一個上來,說:主阿,你的一錠銀子已經賺了十錠。

 

17 "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'

17 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고

17. 主人說:好!良善的僕人,你旣在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。

 

18 "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

18 그 둘째가 와서 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다

18. 第二個來,說:主阿!你的一錠銀子,已經賺了五錠。

 

19 "His master answered, 'You take charge of five cities.'

19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고

19. 主人說:你也可以管五座城。

 

20 "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.

20 또 한 사람이 와서 이르되 주인이여 보소서 당신의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다

20. 又有一個來說:主阿,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把他包在手巾裏存著。

 

21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'

21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다

21. 我原是怕你,因爲你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。

 

22 "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?

22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 심판하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄로 알았느냐

22. 主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你旣知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的還要去收,

 

23 Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'

23 그러면 어찌하여 내 돈을 은행에 맡기지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 이자와 함께 그 돈을 찾았으리라 하고

23. 爲甚麽不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?

 

24 "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'

24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니

24. 就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。

 

25 "'Sir,' they said, 'he already has ten!'

25 그들이 이르되 주여 그에게 이미 열 므나가 있나이다

25. 他們說:主阿,他已經有十錠了。

 

26 "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.

26 주인이 이르되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

26. 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。

 

27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"

27 그리고 내가 왕 됨을 원하지 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라

27. 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了罷!

 

28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라

28. 耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。

 

29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

29 감람원이라 불리는 산쪽에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 가셨을 때에 제자 중 둘을 보내시며

29. 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說:

 

30 "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

30 이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무도 타 보지 않은 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오라

30. 你們往對面村子裏去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。

 

31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"

31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 말하기를 주가 쓰시겠다 하라 하시매

31. 若有人問爲甚麽解他,你們就說:主要用他。

 

32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라

32. 打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。

 

33 As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐

33. 他們解驢駒的時候,主人問他們說:解驢駒作甚麽?

 

34 They replied, "The Lord needs it."

34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고

34. 他們說:主要用他。

 

35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니

35. 他們牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。

 

36 As he went along, people spread their cloaks on the road.

36 가실 때에 그들이 자기의 겉옷을 길에 펴더라

36. 走的時候,衆人把衣服鋪在路上。

 

37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

37 이미 감람 산 내리막길에 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기들이 본 바 모든 능한 일로 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여

37. 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,衆門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美神,

 

38 "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"

38 이르되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니

38. 說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。

 

39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"

39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘

39. 衆人中有幾個法利賽人對耶穌說:夫子,責備你的門徒罷!

 

40 "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."

40 대답하여 이르시되 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 침묵하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라

40. 耶穌說:我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。

 

41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it

41 가까이 오사 성을 보시고 우시며

41. 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就爲他哀哭,

 

42 and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.

42 이르시되 너도 오늘 평화에 관한 일을 알았더라면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨겨졌도다

42. 說:巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。

 

43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.

43 날이 이를지라 네 원수들이 토둔을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고

43. 因爲日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,

 

44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."

44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 네가 보살핌 받는 날을 알지 못함으로 인함이라 하시니라

44. 並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。

 

45 Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.

45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내쫓으시며

45. 耶穌進了殿,趕出裏頭作買賣的人,

 

46 "It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"

46 그들에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만들었도다 하시니라

46. 對他們說:經上說:我的殿必作禱告的殿,你們倒使他成爲賊窩了。

 

47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.

47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 지도자들이 그를 죽이려고 꾀하되

47. 耶穌天天在殿裏敎訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,

 

48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방도를 찾지 못하였더라

48. 但尋不出法子來,因爲百姓都側耳聽他。

 

'【자막성경(신약)】 > 누가복음' 카테고리의 다른 글

누가복음 17장  (0) 2016.04.24
누가복음 18장  (0) 2016.04.24
누가복음 20장  (0) 2016.04.24
누가복음 21장  (0) 2016.04.24
누가복음 22장  (0) 2016.04.24