【자막성경(신약)】/요한복음

요한복음 13장

희망샘 2016. 4. 23. 08:44

개역개정성경(큰글배경) 16-9

요한복음13장.pptx
3.30MB

 

개역개정 (큰글)

요한복음13장.pptx
1.86MB

 

개역한글 ppt 요한복음13장.pptx

한영ppt 

요한복음13장.pptx
2.06MB

  43요 13.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75911881?service=flash

 

 

1 It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love.

1 유월절 전에 예수께서 자기가 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라

1. 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他旣然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。

 

2 The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.

2 마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더니

2. 喫晩飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。

 

3 Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;

3 저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고

3. 耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去,

 

4 so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.

4 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고

4. 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,

 

5 After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him.

5 이에 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻으시고 그 두르신 수건으로 닦기를 시작하여

5. 隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的脚,並用自己所束的手巾擦乾。

 

6 He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

6 시몬 베드로에게 이르시니 베드로가 이르되 주여 주께서 내 발을 씻으시나이까

6. 挨到西門彼得,彼得對他說:主阿,你洗我的脚麽?

 

7 Jesus replied, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."

7 예수께서 대답하여 이르시되 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 이후에는 알리라

7. 耶穌回答說:我所作的,你如今不知道,後來必明白。

 

8 "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."

8 베드로가 이르되 내 발을 절대로 씻지 못하시리이다 예수께서 대답하시되 내가 너를 씻어 주지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라

8. 彼得說:你永不可洗我的脚!耶穌說:我若不洗你,你就與我無分了。

 

9 "Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!"

9 시몬 베드로가 이르되 주여 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻어 주옵소서

9. 西門彼得說:主阿,不但我的脚,連手和頭也要洗。

 

10 Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."

10 예수께서 이르시되 이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니

10. 耶穌說:凡洗過澡的人,只要把脚一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。

 

11 For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.

11 이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗하지 아니하다 하시니라

11. 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:你們不都是乾淨的。

 

12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them.

12 그들의 발을 씻으신 후에 옷을 입으시고 다시 앉아 그들에게 이르시되 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐

12. 耶穌洗完了他們的脚,就穿上衣服,又坐下,對他們說:我向你們所作的,你們明白麽?

 

13 "You call me 'Teacher' and 'Lord,' and rightly so, for that is what I am.

13 너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다

13. 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

 

14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.

14 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 옳으니라

14. 我是你們的主,你們的夫子,尙且洗你們的脚,你們也當彼此洗脚。

 

15 I have set you an example that you should do as I have done for you.

15 내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

15. 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。

 

16 I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.

16 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 종이 주인보다 크지 못하고 보냄을 받은 자가 보낸 자보다 크지 못하나니

16. 我實實在在的告訴你們,僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。

 

17 Now that you know these things, you will be blessed if you do them.

17 너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라

17. 你們旣知道這事,若是去行就有福了。

 

18 "I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.'

18 내가 너희 모두를 가리켜 말하는 것이 아니니라 나는 내가 택한 자들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다 한 성경을 응하게 하려는 것이니라

18. 我這話不是指著你們衆人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說:同我喫飯的人用脚踢我。

 

19 "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.

19 지금부터 일이 일어나기 전에 미리 너희에게 일러둠은 일이 일어날 때에 내가 그인 줄 너희가 믿게 하려 함이로라

19. 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。

 

20 I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."

20 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내가 보낸 자를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라

20. 我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。

 

21 After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."

21 예수께서 이 말씀을 하시고 심령에 괴로워 증언하여 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희 중 하나가 나를 팔리라 하시니

21. 耶穌說了這話,心裏憂愁,就明說:我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。

 

22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.

22 제자들이 서로 보며 누구에게 대하여 말씀하시는지 의심하더라

22. 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。

 

23 One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.

23 예수의 제자 중 하나 곧 그가 사랑하시는 자가 예수의 품에 의지하여 누웠는지라

23. 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。

 

24 Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."

24 시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 말씀하신 자가 누구인지 말하라 하니

24. 西門彼得點頭對他說:你告訴我們,主是指著誰說的。

 

25 Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"

25 그가 예수의 가슴에 그대로 의지하여 말하되 주여 누구니이까

25. 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:主阿,是誰呢?

 

26 Jesus answered, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.

26 예수께서 대답하시되 내가 떡 한 조각을 적셔다 주는 자가 그니라 하시고 곧 한 조각을 적셔서 가룟 시몬의 아들 유다에게 주시니

26. 耶穌回答說:我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。

 

27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him,

27 조각을 받은 후 곧 사탄이 그 속에 들어간지라 이에 예수께서 유다에게 이르시되 네 하는 일을 속히 하라 하시니

27. 他喫了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:你所作的,快作罷!

 

28 but no one at the meal understood why Jesus said this to him.

28 이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 자 중에 아는 자가 없고

28. 同席的人沒有一個知道是爲甚麽對他說這話。

 

29 Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.

29 어떤 이들은 유다가 돈궤를 맡았으므로 명절에 우리가 쓸 물건을 사라 하시는지 혹은 가난한 자들에게 무엇을 주라 하시는 줄로 생각하더라

29. 有人因猶大帶著錢囊,以爲耶穌是對他說:你去買我們過節所應用的東西,或是叫他拿甚麽賙濟窮人。

 

30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

30 유다가 그 조각을 받고 곧 나가니 밤이러라

30. 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。

 

31 When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.

31 그가 나간 후에 예수께서 이르시되 지금 인자가 영광을 받았고 하나님도 인자로 말미암아 영광을 받으셨도다

31. 他旣出去,耶穌就說:如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。

 

32 If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.

32 만일 하나님이 그로 말미암아 영광을 받으셨으면 하나님도 자기로 말미암아 그에게 영광을 주시리니 곧 주시리라

32. 神要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。

 

33 "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.

33 작은 자들아 내가 아직 잠시 너희와 함께 있겠노라 너희가 나를 찾을 것이나 일찍이 내가 유대인들에게 너희는 내가 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이 지금 너희에게도 이르노라

33. 小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過如今也照樣對你們說。

 

34 "A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.

34 새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라

34. 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。

 

35 By this all men will know that you are my disciples, if you love one another."

35 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄 알리라

35. 你們若有彼此相愛的心,衆人因此就認出你們是我的門徒了。

 

36 Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later."

36 시몬 베드로가 이르되 주여 어디로 가시나이까 예수께서 대답하시되 내가 가는 곳에 네가 지금은 따라올 수 없으나 후에는 따라 오리라

36. 西門彼得問耶穌說:主往那裏去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。

 

37 Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."

37 베드로가 이르되 주여 내가 지금은 어찌하여 따라갈 수 없나이까 주를 위하여 내 목숨을 버리겠나이다

37. 彼得說:主阿,我爲甚麽現在不能跟你去?我願意爲你捨命!

 

38 Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!

38 예수께서 대답하시되 네가 나를 위하여 네 목숨을 버리겠느냐 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

38. 耶穌說:你願意爲我捨命麽?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。

 

'【자막성경(신약)】 > 요한복음' 카테고리의 다른 글

요한복음 11장  (0) 2016.04.23
요한복음 12장  (0) 2016.04.23
요한복음 14장  (0) 2016.04.23
요한복음 15장  (0) 2016.04.23
요한복음 16장  (0) 2016.04.23