개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 요한복음14장.pptx
한영ppt
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75911869?service=flash
1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
1 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
1. 你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。
2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
2 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 거처를 예비하러 가노니
2. 在我父的家裏有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是爲你們豫備地方去。
3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
3 가서 너희를 위하여 거처를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라
3. 我若去爲你們豫備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在那裏,叫你們也在那裏。
4 You know the way to the place where I am going."
4 내가 어디로 가는지 그 길을 너희가 아느니라
4. 我往那裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷作:我往那裏去,你們知道那條路)。
5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
5 도마가 이르되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠사옵나이까
5. 多馬對他說:主阿,我們不知道你往那裏去,怎麽知道那條路呢?
6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
6 예수께서 이르시되 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라
6. 耶穌說我就是道路、眞理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。
7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."
7 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라
7. 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。
8 Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us."
8 빌립이 이르되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다
8. 腓力對他說:求主將父顯給我們看,我們就知足了。
9 Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
9 예수께서 이르시되 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐
9. 耶穌對他說:腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我麽?人看見了我,就是看見了父;你怎麽說將父顯給們看呢?
10 Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
10 나는 아버지 안에 거하고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말은 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔서 그의 일을 하시는 것이라
10. 我在父裏面,父在我裏面,你不信麽?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裏面的父作他自己的。
11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
11 내가 아버지 안에 거하고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일로 말미암아 나를 믿으라
11. 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;卽或不信,也當因我所作的事信我。
12 I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
12 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 내가 하는 일을 그도 할 것이요 또한 그보다 큰 일도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이라
12. 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這更大的事,因爲我往父那裏去。
13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.
13 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 행하리니 이는 아버지로 하여금 아들로 말미암아 영광을 받으시게 하려 함이라
13. 你們奉我的名無論求甚麽,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
14 내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 행하리라
14. 你們若奉我的名求甚麽,我必成就。
15 "If you love me, you will obey what I command.
15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라
15. 你們若愛我,就必遵守我的命令。
16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
16 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하리니
16. 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或作:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
17 그는 진리의 영이라 세상은 능히 그를 받지 못하나니 이는 그를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 그를 아나니 그는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라
17. 就是眞理的聖靈,乃世人不能接受的;因爲不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你裏面。
18 I will not leave you as orphans; I will come to you.
18 내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라
18. 我不撇下你們爲孤兒,我必到你們這裏來。
19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
19 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 것이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살아 있고 너희도 살아 있겠음이라
19. 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因爲我活著,你們也要活著。
20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
20 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
20. 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
21 Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."
21 나의 계명을 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라
21. 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。
22 Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"
22 가룟인 아닌 유다가 이르되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에는 아니하려 하시나이까
22. 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:主阿,爲甚麽要向我們顯現,不向世人顯現呢?
23 Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 예수께서 대답하여 이르시되 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이요 우리가 그에게 가서 거처를 그와 함께 하리라
23. 耶穌回答說:人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
24 He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
24 나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희가 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라
24. 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
25 "All this I have spoken while still with you.
25 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와
25. 我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
26 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하리라
26. 但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指敎你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切。
27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
27 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심하지도 말고 두려워하지도 말라
27. 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
28 "You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
28 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더라면 내가 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라
28. 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因爲父是比我大的。
29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
29 이제 일이 일어나기 전에 너희에게 말한 것은 일이 일어날 때에 너희로 믿게 하려 함이라
29. 現在事情還沒有成就,我豫先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。
30 I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,
30 이 후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상의 임금이 오겠음이라 그러나 그는 내게 관계할 것이 없으니
30. 以後我不再和你們多說話,因爲這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
31 but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
31 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지께서 명하신 대로 행하는 것을 세상이 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라
31. 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走罷!