【자막성경(신약)】/사도행전

사도행전 20장

희망샘 2016. 4. 21. 12:40

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사도행전20장.pptx
3.32MB

 

개역개정 (큰글)

사도행전20장.pptx
1.89MB

 

개역한글 ppt

사도행전20장.pptx
1.58MB

 

한영ppt  사도행전20장.pptx

44행 20.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871380?service=flash

 

 

1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.

1 소요가 그치매 바울은 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라

1. 說了這話,便叫衆人散去。

 

2 He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,

2 그 지방으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러

2. 亂定之後,保羅請門徒來,勸勉他們,就辭別起行,往馬其頓去。

 

3 where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.

3 거기 석 달 동안 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐를 거쳐 돌아가기로 작정하니

3. 走遍了那一帶地方,用許多話勸勉門徒。(或作:衆人),然後來到希臘。

 

4 He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.

4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라

4. 在那裏住了三個月,將要坐船往敘利亞去,猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。

 

5 These men went on ahead and waited for us at Troas.

5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

5. 同他到亞西亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶,並提太,又有亞西亞人推基古和特羅非摩。

 

6 But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.

6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라

6. 這些人先走,在特羅亞等候我們。

 

7 On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.

7 그 주간의 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 그들에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매

7. 過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。

 

8 There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

8 우리가 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데

8. 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因爲要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。

 

9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.

9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉아 있다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라

9. 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。

 

10 Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"

10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 그에게 있다 하고

10. 有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去;扶他來,已經死了。

 

11 Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.

11 올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라

11. 保羅下去,伏在他身上,抱著他,說:你們不要發慌,他的靈魂還在身上。

 

12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

12 사람들이 살아난 청년을 데리고 가서 적지 않게 위로를 받았더라

12. 保羅又上去,擘餅,喫了,談論許久,直到天亮,這纔走了。

 

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.

13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 가니 이는 바울이 걸어서 가고자 하여 그렇게 정하여 준 것이라

13. 有人把那童子活活的領來,得的安慰不小。

 

14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 태우고 미둘레네로 거서

14. 我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因爲他是這樣安排的,他自己打算要步行。

 

15 The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.

15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들르고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라

15. 他旣在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

 

16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.

16 바울이 아시아에서 지체하지 않기 위하여 에베소를 지나 배 타고 가기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라

16. 從那裏開船,次日到了基阿的對面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,來到米利都。

 

17 From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.

17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니

17. 乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞西亞耽延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。

 

18 When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.

18 오매 그들에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 여러분 가운데서 어떻게 행하였는지 여러분도 아는 바니

18. 保羅從米利都打發人往以弗所去,請敎會的長老來。

 

19 I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.

19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계로 말미암아 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과

19. 他們來了,保羅就說:你們知道,自從我到亞西亞的日子以來,在你們中間始終爲人如何,

 

20 You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.

20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 거리낌이 없이 여러분에게 전하여 가르치고

20. 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。

 

21 I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.

21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한 것이라

21. 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在衆人面前,或在各人家裏,我都敎導你們;

 

22 "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.

22 보라 이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데 거기서 무슨 일을 당할는지 알지 못하노라

22. 又對猶太人和希利尼人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。

 

23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.

23 오직 성령이 각 성에서 내게 증언하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나

23. 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆綁),不知道在那裏要遇見甚麽事;

 

24 However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.

24 내가 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 일을 마치려 함에는 나의 생명조차 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라

24. 但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等待我。

 

25 "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.

25 보라 내가 여러분 중에 왕래하며 하나님의 나라를 전파하였으나 이제는 여러분이 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

25. 我卻不以性命爲念,也不看爲寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明神恩惠的福音。

 

26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.

26 그러므로 오늘 여러분에게 증언하거니와 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니

26. 我素常在你們中間來往,傳講神國的道;如今我曉得,你們以後都不得再見我的面了。

 

27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.

27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 여러분에게 전하였음이라

27. 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於衆人的血是潔淨的)。

 

28 Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

28 여러분은 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 그들 가운데 여러분을 감독자로 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨느니라

28. 因爲神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。

 

29 I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.

29 내가 떠난 후에 사나운 이리가 여러분에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며

29. 聖靈立你們作全群的監督,你們就當爲自己謹愼,也爲全群謹愼,牧養神的敎會,就是他用自己血所買來的(或:救贖的)。

 

30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.

30 또한 여러분 중에서도 제자들을 끌어 자기를 따르게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노라

30. 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。

 

31 So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.

31 그러므로 여러분이 일께어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라

31. 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。

 

32 "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

32 지금 내가 여러분을 주와 및 그 은혜의 말씀에 부탁하노니 그 말씀이 여러분을 능히 든든히 세우사 거룩하게 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라

32. 所以你們應當儆醒,記念我三年之久晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。

 

33 I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.

33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고

33. 如今我把你們交託神和他恩惠的道;這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。

 

34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.

34 여러분이 아는 바와 같이 이 손으로 나와 내 동행들이 쓰는 것을 충당하여

34. 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。

 

35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'"

35 범사에 여러분에게 모본을 보여 준 바와 같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수께서 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라

35. 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。

 

36 When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.

36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 그 모든 사람들과 함께 기도하니

36. 我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:施比受更爲有福。

 

37 They all wept as they embraced him and kissed him.

37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고

37. 保羅說完了這話,就跪下同衆人禱告。

 

38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라한 말로 말미암아 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라

38. 衆人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。

 

'【자막성경(신약)】 > 사도행전' 카테고리의 다른 글

사도행전 18장  (0) 2016.04.21
사도행전 19장  (0) 2016.04.21
사도행전 21장  (0) 2016.04.21
사도행전 22장  (0) 2016.04.21
사도행전 23장  (0) 2016.04.21