개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 사도행전23장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871337?service=flash
1 Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."
1 바울이 공회를 주목하여 이르되 여러분 형제들아 오늘날까지 나는 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
1. 第二天,千夫長爲要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,他站在他們面前。
2 At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.
2 대제사장 아나니아가 바울 곁에 서 있는 사람들에게 그 입을 치라 명하니
2. 保羅定睛看著公會的人,說:弟兄們,我在神面前行事爲人都是憑著良心,直到今日。
3 Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"
3 바울이 이르되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 심판한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
3. 大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。
4 Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"
4 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐
4. 保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂爲的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麽?
5 Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'"
5 바울이 이르되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관리를 비방하지 말라 하였느니라 하더라
5. 站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麽?
6 Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
6 바울이 그 중 일부는 사두개인이요 다른 일부는 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활로 말미암아 내가 심문을 받노라
6. 保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毁謗你百姓的官長。
7 When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
7 그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누어지니
7. 保羅看出大衆一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的孫。我現在受審問,是爲盼望死人復活。
8 (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
8 이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
8. 說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會衆分爲兩黨。
9 There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
9 크게 떠들새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 이르되 우리가 이 사람을 보니 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 그에게 말하였으면 어찌 하겠느냐 하여
9. 因爲撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。
10 The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
10 큰 분쟁이 생기니 천부장은 바울이 그들에게 찢겨질까 하여 군인을 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영내로 들어가라 하니라
10. 於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:我們看不出這人有甚麽惡處,倘若有鬼魂或是天使他說過話,怎麽樣呢?
11 The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."
11 그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증언한 것 같이 로마에서도 증언하여야 하리라 하시니라
11. 那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從衆人當中搶出來,帶進營樓去。
12 The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
12 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
12. 當夜,主站在保羅旁邊,說:放心罷!你怎樣在耶路撒冷爲我作見證,也必怎樣在羅馬爲我作見證。
13 More than forty men were involved in this plot.
13 이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라
13. 到了天亮,猶太人同謀起誓,說:若不先殺保羅就不喫不喝。
14 They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
14 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니
14. 這樣同心起誓的有四十多人。
15 Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
15 이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 물어보려는 척하면서 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니
15. 他們來見祭司長和長老,說:我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不喫甚麽。
16 But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
16 바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영내에 들어가 바울에게 알린지라
16. 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經豫備好了,不等來到跟前就殺他。
17 Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
17 바울이 한 백부장을 청하여 이르되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
17. 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
18 So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."
18 천부장에게로 데리고 가서 이르되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매
18. 保羅請一個百夫長來,說:你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。
19 The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
19 천부장이 그의 손을 잡고 물러가서 조용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
19. 於是把他領去見千夫長,說:被囚的保羅請我到他那裏,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。
20 He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
20 대답하되 유대인들이 공모하기를 그들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
20. 千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:你有甚麽事告訴我呢?
21 Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."
21 당신은 그들의 청함을 따르지 마옵소서 그들 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하니
21. 他說:猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,假作要詳細査問他的事。
22 The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
22 이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 알렸다고 아무에게도 이르지 말라 하고
22. 你切不要隨從他們;因爲他們有四十多人埋伏,已經起誓說:若不先殺保羅就不喫不喝。現在豫備好了,只等你允。
23 Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
23 백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하라 하고
23. 於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:不要告訴人你將這事報給我了。
24 Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
24 또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
24. 千夫長便叫了兩個百夫長來,說:豫備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往該撒利亞去;
25 He wrote a letter as follows:
25 또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
25. 也要豫備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裏去。
26 Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.
26 글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하께 문안하나이다
26. 千夫長又寫了文書,
27 This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
27 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군대를 거느리고 가서 구원하여다가
27. 大略說:革老丢呂西亞,請巡撫腓力斯大人安。
28 I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
28 유대인들이 무슨 일로 그를 고발하는지 알고자 하여 그들의 공회로 데리고 내려갔더니
28. 這人被猶太人拿住,將要殺害,我得知他是羅馬人,就帶兵丁下去救他出來。
29 I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
29 고발하는 것이 그들의 율법 문제에 관한 것 뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사유가 없음을 발견하였나이다
29. 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,
30 When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
30 그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알려 주기로 곧 당신께로 보내며 또 고발하는 사람들도 당신 앞에서 그에 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
30. 便査知他被告是因他們律法的辯論,並沒有甚麽該死該綁的罪名。
31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
31 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
31. 後來有人把要害他的計謀告訴我,我就立時解他到你那裏去,又吩咐告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:你平安!)
32 The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
32 이튿날 기병으로 바울을 호송하게 하고 영내로 돌아가니라
32. 於是,兵丁照所吩咐他們的,將保羅夜裏帶到安提帕底。
33 When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
33 그들이 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
33. 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
34 The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
34 총독이 읽고 바울더러 어느 영지(領地) 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고
34. 馬兵來到該撒利亞,把文書呈給巡撫,便叫保羅站在他面前。
35 he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
35 이르되 너를 고발하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
35. 巡撫看了文書,問保羅是那省的人,旣曉得他是基利家人,