【자막성경(신약)】/사도행전

사도행전 21장

희망샘 2016. 4. 21. 12:39

개역개정성경(큰글배경) 16-9

사도행전21장.pptx
3.55MB

 

개역개정 (큰글)

사도행전21장.pptx
2.02MB

 

개역한글 ppt

사도행전21장.pptx
1.68MB

 

한영ppt  사도행전21장.pptx

44행 21.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871360?service=flash

 

1 After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.

1 우리가 그들을 작별하고 배를 타고 바로 고스로 가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로 가서

1. 叫他們最傷心的,就是他說:以後不能再見我的面那句話,於是送他上船去了。

 

2 We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.

2 베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가

2. 我們離別了衆人,就開船一直行到哥士。第二天到了羅底,從那裏到帕大喇,

 

3 After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.

3 구브로를 바라보고 이를 왼편에 두고 수리아로 항해하여 두로에서 상륙하니 거기서 배의 짐을 풀려 함이러라

3. 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。

 

4 Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.

4 제자들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 제자들이 성령의 감동으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라

4. 望見居比路,就從南邊行過,往敘利亞去,我們就在推羅上岸,因爲船要在那裏卸貨。

 

5 But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.

5 이 여러 날을 지낸 후 우리가 떠나갈새 그들이 다 그 처자와 함께 성문 밖까지 전송하거늘 우리가 바닷가에서 무릎을 꿇어 기도하고

5. 找著了門徒,就在那裏住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:不要上耶路撒冷去。

 

6 After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.

6 서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 그들은 집으로 돌아가니라

6. 過了這幾天,我們就起身前行。他們衆人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。

 

7 We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.

7 두로를 떠나 항해를 다 마치고 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가

7. 我們上了船,他們就回家去了。

 

8 Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.

8 이튿날 떠나 가이사랴에 이르러 일곱 집사 중 하나인 전도자 빌립의 집에 들어가서 머무르니라

8. 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。

 

9 He had four unmarried daughters who prophesied.

9 그에게 딸 넷이 있으니 처녀로 예언하는 자라

9. 第二天,我們離開那裏,來到該撒利亞,就進了傳福音的腓利家裏,和他同住。他是那七個執事裏的一個。

 

10 After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.

10 여러 날 머물러 있더니 아가보라 하는 한 선지자가 유대로부터 내려와

10. 他有四個女兒,都是處女,是說豫言的。

 

11 Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.'"

11 우리에게 와서 바울의 띠를 가져다가 자기 수족을 잡아매고 말하기를 성령이 말씀하시되 예루살렘에서 유대인들이 이같이 이 띠 임자를 결박하여 이방인의 손에 넘겨 주리라 하거늘

11. 我們在那裏多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來,

 

12 When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.

12 우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들과 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 권하니

12. 到了我們這裏,就拿保羅的腰帶捆上自己的手脚,說:聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,他交在外邦人手裏。

 

13 Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

13 바울이 대답하되 여러분이 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하였느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박 당할 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니

13. 我們和那本地的人聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。

 

14 When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."

14 그가 권함을 받지 아니하므로 우리가 주의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라

14. 保羅說:你們爲甚麽這樣痛哭,使我心碎呢?我爲主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。

 

15 After this, we got ready and went up to Jerusalem.

15 이 여러 날 후에 여장을 꾸려 예루살렘으로 올라갈새

15. 保羅旣不聽勸,我們便住了口,只說:願主的旨意成就,便了。

 

16 Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.

16 가이사랴의 몇 제자가 함께 가며 한 오랜 제자 구브로 사람 나손을 데리고 가니 이는 우리가 그의 집에 머물려 함이라

16. 過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。

 

17 When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly.

17 예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘

17. 有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久爲(久爲:或作老)門徒的家裏,叫我們與他同住;他名叫孫,是居比路人。

 

18 The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.

18 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도 다 있더라

18. 到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜的接待我們。

 

19 Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.

19 바울이 문안하고 하나님이 자기의 사역으로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 말하니

19. 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。

 

20 When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.

20 그들이 듣고 하나님께 영광을 돌리고 바울더러 이르되 형제여 그대도 보는 바에 유대인 중에 믿는 자 수만 명이 있으니 다 율법에 열성을 가진 자라

20. 保羅問了他們安,便將神用他傳敎,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。

 

21 They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.

21 네가 이방에 있는 모든 유대인을 가르치되 모세를 배반하고 아들들에게 할례를 행하지 말고 또 관습을 지키지 말라 한다 함을 그들이 들었도다

21. 他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都爲律法熱心。

 

22 What shall we do? They will certainly hear that you have come,

22 그러면 어찌할꼬 그들이 필연 그대가 온 것을 들으리니

22. 他們聽見人說:你敎訓一切在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說:不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。

 

23 so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.

23 우리가 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니

23. 衆人必聽見你來了,這可怎麽辦呢?

 

24 Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.

24 그들을 데리고 함께 결례를 행하고 그들을 위하여 비용을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에 대하여 들은 것이 사실이 아니고 그대도 율법을 지켜 행하는 줄로 알 것이라

24. 你就照著我們的話行罷?我們這裏有四個人,都有願在身。

 

25 As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."

25 주를 믿는 이방인에게는 우리가 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 피할 것을 결의하고 편지하였느니라 하니

25. 你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,衆人就可知道,先前所聽見你事都是虛的;並可知道,你自己爲人,循規蹈矩,遵行法。

 

26 The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.

26 바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 그들과 함께 결례를 행하고 성전에 들어가서 각 사람을 위하여 제사 드릴 때까지의 결례 기간이 만기된 것을 신고하니라

26. 至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。

 

27 When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,

27 그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대인들이 성전에서 바울을 보고 모든 무리를 충동하여 그를 붙들고

27. 於是保羅帶著那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司爲他們各人祭。

 

28 shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."

28 외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 각 처에서 우리 백성과 율법과 이 곳을 비방하여 모든 사람을 가르치는 그 자인데 또 헬라인을 데리고 성전에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽혔다 하니

28. 那七日將完,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裏,就聳動了衆人,下手拿他,

 

29 (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)

29 이는 그들이 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 시내에 있음을 보고 바울이 그를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함이러라

29. 喊叫說:以色列人來幇助,這就是在各處敎訓衆人蹧踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶著希利尼人進殿,穢了這聖地。

 

30 The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.

30 온 성이 소동하여 백성이 달려와 모여 바울을 잡아 성전 밖으로 끌고 나가니 문들이 곧 닫히더라

30. 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裏,以爲保羅帶他進了殿。

 

31 While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.

31 그들이 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘이 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매

31. 合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。

 

32 He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.

32 그가 급히 군인들과 백부장들을 거느리고 달려 내려가니 그들이 천부장과 군인들을 보고 바울 치기를 그치는지라

32. 他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長說:耶路撒冷合城都亂了。

 

33 The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.

33 이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라 명하고 그가 누구이며 그가 무슨 일을 하였느냐 물으니

33. 千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裏。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。

 

34 Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks.

34 무리 가운데서 어떤 이는 이런 말로, 어떤 이는 저런 말로 소리치거늘 천부장이 소동으로 말미암아 진상을 알 수 없어 그를 영내로 데려가라 명하니라

34. 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麽人,作的是甚麽事。

 

35 When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.

35 바울이 층대에 이를 때에 무리의 폭행으로 말미암아 군사들에게 들려가니

35. 衆人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因爲這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。

 

36 The crowd that followed kept shouting, "Away with him!"

36 이는 백성의 무리가 그를 없이하자고 외치며 따라 감이러라

36. 到了臺階上,衆人擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。

 

37 As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.

37 바울을 데리고 영내로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장에게 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느냐 이르되 네가 헬라 말을 아느냐

37. 衆人跟在後面,喊著說:除掉他!

 

38 "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"

38 그러면 네가 이전에 소요를 일으켜 자객 사천 명을 거느리고 광야로 가던 애굽인이 아니냐

38. 將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:我對你說句話可以不可以?他說:你懂得希利尼話麽?

 

39 Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people."

39 바울이 이르되 나는 유대인이라 소읍이 아닌 길리기아 다소 시의 시민이니 청컨대 백성에게 말하기를 허락하라 하니

39. 你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人麽?

 

40 Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:

40 천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 매우 조용히 한 후에 히브리 말로 말하니라

40. 保羅說:我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。

 

 

'【자막성경(신약)】 > 사도행전' 카테고리의 다른 글

사도행전 19장  (0) 2016.04.21
사도행전 20장  (0) 2016.04.21
사도행전 22장  (0) 2016.04.21
사도행전 23장  (0) 2016.04.21
사도행전 24장  (0) 2016.04.21