개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 사도행전24장.pptx
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75871325?service=flash
1 Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변호사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고발하니라
1. 就說:等告你的人來到,我要細聽你的事;便吩咐人把他看守在希律的衙門裏。
2 When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
2 바울을 부르매 더둘로가 고발하여 이르되
2. 過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖士羅下來,向巡撫控告保羅。
3 Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
3 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견으로 말미암아 여러 가지로 개선된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 크게 감사하나이다
3. 保羅被提了來,帖士羅就告他說:
4 But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
4. 腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國的弊病,因著你的先見得以更正了;我們隨時隨地滿心感謝不。
5 "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
5 우리가 보니 이 사람은 전염병 같은 자라 천하에 흩어진 유대인을 다 소요하게 하는 자요 나사렛 이단의 우두머리라
5. 惟恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。
6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
6 그가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
6. 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下衆猶太人生亂的,又是拿撒勒敎黨裏的一個頭目,
7 But the commander, Lysias, came and with the use of much force snatched him from our hands and ordered his accusers to come before you.
7 당신이 친히 그를 심문하시면
7. 連聖殿他也想要汚穢;我們把他捉住了。(有古卷在此有:要按我們的律法審問,
8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
8 우리가 고발하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
8. 不料千夫長呂西亞前來,甚是强橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裏來。)
9 The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
9. 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。
10 When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기꺼이 변명하나이다
10. 衆猶太人也隨著告他說:事情誠然是這樣。
11 You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 안 되었고
11. 巡撫點頭叫保羅說話。他就說:我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意爲自己分訴。
12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
12 그들은 내가 성전에서 누구와 변론하는 것이나 회당 또는 시중에서 무리를 소동하게 하는 것을 보지 못하였으니
12. 你査問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
13 이제 나를 고발하는 모든 일에 대하여 그들이 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
13. 他們並沒有看見我在殿裏,或是在會堂裏,或是在城裏,和人辯論,聳動衆人。
14 However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 그들이 이단이라 하는 도를 따라 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
14. 他們現在所告我的事並不能對你證實了。
15 and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
15 그들의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이니이다
15. 但有一件事,我向你承認,就是他們所稱爲異端的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知書一切所記載的,
16 So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
16 이것으로 말미암아 나도 하나님과 사람에 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰나이다
16. 並且靠著神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。
17 "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
17 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
17. 我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
18 I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 그들이 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
18. 過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
19 But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
19 그들이 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 고발하였을 것이요
19. 正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚衆,也沒有吵嚷,惟有幾個從亞西亞來的猶太人。
20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
20. 他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。
21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
21 오직 내가 그들 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리만 있을 따름이니이다 하니
21. 卽或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄爲的地方,他們自己也可以說明。
22 Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 이르되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
22. 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:我今日在你們面前受審,是爲死人復活的道理。
23 He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
23 백부장에게 명하여 바울을 지키되 자유를 주고 그의 친구들이 그를 돌보아 주는 것을 금하지 말라 하니라
23. 腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。
24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
24. 於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。
25 As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 지금은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
25. 過了幾天,腓力斯和他夫人─猶太的女子土西拉─一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。
26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
26. 保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:你暫且去罷,等我得便再叫你來。
27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
27 이태가 지난 후 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 이어받으니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
27. 腓力斯又指望保羅送他銀錢,所以屢次叫他來,和他談論。