【자막성경(신약)】/로마서

로마서 1장

희망샘 2016. 4. 20. 08:07

개역개정 (큰글)

로마서01장.pptx
1.63MB

개역한글 ppt

로마서01장.pptx
1.37MB

한영ppt  로마서01장.pptx

45롬 01.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75843633?service=flash

 

 

1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--

1 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니

1. 耶穌基督的僕人保羅奉召爲使徒特派傳神的福音

 

2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

2 이 복음은 하나님이 선지자들을 통하여 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라

2. 這福音是神從前藉衆先知在聖經上所應許的

 

3 regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,

3 그의 아들에 관하여 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고

3. 論到他兒子我主耶穌基督按肉體說是從大衛後裔生的

 

4 and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.

4 성결의 영으로는 죽은 자들 가운데서 부활하사 능력으로 하나님의 아들로 선포되셨으니 곧 우리 주 예수 그리스도시니라

4. 按聖善的靈說因從死裏復活以大能顯明是神的兒子

 

5 Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

5 그로 말미암아 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그의 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종하게 하나니

5. 我們從他受了恩惠並使徒的職分在萬國之中叫人爲他的名信服眞道

 

6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.

6 너희도 그들 중에서 예수 그리스도의 것으로 부르심을 받은 자니라

6. 其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人

 

7 To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

7 로마에서 하나님의 사랑하심을 받고 성도로 부르심을 받은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있기를 원하노라

7. 我寫信給你們在羅馬爲神所愛奉召作聖徒的衆人願恩惠平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們

 

8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.

8 먼저 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람에 관하여 내 하나님께 감사함은 너희 믿음이 온 세상에 전파됨이로다

8. 第一我靠著耶穌基督爲你們衆人感謝我的神因你們的信德傳遍了天下

 

9 God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you

9 내가 그의 아들의 복음 안에서 내 심령으로 섬기는 하나님이 나의 증인이 되시거니와 항상 내 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며

9. 我在他兒子福音上用心靈所事奉的神可以見證我怎樣不住的提到你們

 

10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.

10 어떻게 하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라

10. 在禱告之間常常懇求或者照神的旨意終能得平坦的道路往你們那裏去

 

11 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--

11 내가 너희 보기를 간절히 원하는 것은 어떤 신령한 은사를 너희에게 나누어 주어 너희를 견고하게 하려 함이니

11. 因爲我切切的想見你們要把些屬靈的恩賜分給你們使你們可以堅固

 

12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.

12 이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음으로 말미암아 피차 안위함을 얻으려 함이라

12. 這樣我在你們中間因你與我彼此的信心就可以同得安慰

 

13 I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

13 형제들아 내가 여러 번 너희에게 가고자 한 것을 너희가 모르기를 원하지 아니하노니 이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다

13. 弟兄們我不願意你們不知道我屢次定意往你們那裏去要在你們中間得些果子如同在其餘的外邦人中一樣只是到如今仍有阻隔

 

14 I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.

14 헬라인이나 야만인이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라

14. 無論是希利尼人化外人聰明人愚拙人我都欠他們的債

 

15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.

15 그러므로 나는 할 수 있는 대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라

15. 所以情願盡我的力量將福音也傳給你們在羅馬的人

 

16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.

16 내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라 먼저는 유대인에게요 그리고 헬라인에게로다

16. 我不以福音爲恥這福音本是神的大能要救一切相信的先是猶太人後是希利尼人

 

17 For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

17 복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라

17. 因爲神的義正在這福音上顯明出來這義是本於信以致於信如經上所記義人必因信得生

 

18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,

18 하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건하지 않음과 불의에 대하여 하늘로부터 나타나나니

18. 原來神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上就是那些行不義阻擋眞理的人

 

19 since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

19 이는 하나님을 알 만한 것이 그들 속에 보임이라 하나님께서 이를 그들에게 보이셨느니라

19. 神的事情人所能知道的原顯明在人心裏因爲神已經給他們顯明

 

20 For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.

20 창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이 그가 만드신 만물에 분명히 보여 알려졌나니 그러므로 그들이 핑계하지 못할지니라

20. 自從造天地以來神的永能和神性是明明可知的雖是眼不能見但藉著所造之物就可以曉得叫人無可推諉

 

21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.

21 하나님을 알되 하나님을 영화롭게도 아니하며 감사하지도 아니하고 오히려 그 생각이 허망하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니

21. 因爲他們雖然知道神卻不當作神榮耀他也不感謝他他們的思念變爲虛妄無知的心就昏暗了

 

22 Although they claimed to be wise, they became fools

22 스스로 지혜 있다 하나 어리석게 되어

22. 自稱爲聰明反成了愚拙

 

23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.

23 썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 새와 짐승과 기어다니는 동물 모양의 우상으로 바꾸었느니라

23. 將不能朽壞之神的榮耀變爲偶像彷彿必朽壞的人和飛禽走獸昆蟲的樣式

 

24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

24 그러므로 하나님께서 그들을 마음의 정욕대로 더러움에 내버려 두사 그들의 몸을 서로 욕되게 하셨으니

24. 所以神任憑他們逞著心裏的情慾行汚穢的事以致彼此玷辱自己的身體

 

25 They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.

25 이는 그들이 하나님의 진리를 거짓 것으로 바꾸어 피조물을 조물주보다 더 경배하고 섬김이라 주는 곧 영원히 찬송할 이시로다 아멘

25. 他們將神的眞實變爲虛謊去敬拜事奉受造之物不敬奉那造物的主主乃是可稱頌的直到永遠阿們

 

26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.

26 이 때문에 하나님께서 그들을 부끄러운 욕심에 내버려 두셨으니 곧 그들의 여자들도 순리대로 쓸 것을 바꾸어 역리로 쓰며

26. 因此神任憑他們放縱可羞恥的情慾他們的女人把順性的用處變爲逆性的用處

 

27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.

27 그와 같이 남자들도 순리대로 여자 쓰기를 버리고 서로 향하여 음욕이 불 일듯 하매 남자가 남자와 더불어 부끄러운 일을 행하여 그들의 그릇됨에 상당한 보응을 그들 자신이 받았느니라

27. 男人也是如此棄了女人順性的用處慾火攻心彼此貪戀男和男行可羞恥的事就在自己身上受這妄爲當得報應

 

28 Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.

28 또한 그들이 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 그들을 그 상실한 마음대로 내버려 두사 합당하지 못한 일을 하게 하셨으니

28. 他們旣然故意不認識神神就任憑他們存邪僻的心行那些不合理的事

 

29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,

29 곧 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요 수군수군하는 자요

29. 裝滿了各樣不義邪惡貪婪惡毒或作陰毒),滿心是嫉妒兇殺爭競詭詐毒恨

 

30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;

30 비방하는 자요 하나님께서 미워하시는 자요 능욕하는 자요 교만한 자요 자랑하는 자요 악을 도모하는 자요 부모를 거역하는 자요

30. 又是讒毁的背後說人的怨恨神的或作被神所憎惡的)、侮慢人的狂傲的自誇的捏造惡事的違背母的

 

31 they are senseless, faithless, heartless, ruthless.

31 우매한 자요 배약하는 자요 무정한 자요 무자비한 자라

31. 無知的背約的無親情的不憐憫人的

 

32 Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

32 그들이 이같은 일을 행하는 자는 사형에 해당한다고 하나님께서 정하심을 알고도 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그런 일을 행하는 자들을 옳다 하느니라

32. 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的然而他們不但自己去行還喜歡別人去行

 

'【자막성경(신약)】 > 로마서' 카테고리의 다른 글

로마서 2장  (0) 2016.04.20
로마서 3장  (0) 2016.04.20
로마서 4장  (0) 2016.04.20
로마서 5장  (0) 2016.04.20
로마서 6장  (0) 2016.04.20