【자막성경(신약)】/로마서

로마서 4장

희망샘 2016. 4. 20. 08:04

개역개정성경(큰글배경) 16-9

로마서04장.pptx
2.23MB

 

개역개정 (큰글)

로마서04장.pptx
1.28MB

 

개역한글 ppt

로마서04장.pptx
1.07MB

 

한영ppt  로마서04장.pptx

45롬 04.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75843609?service=flash

 

 

1 What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

1 그런즉 육신으로 우리 조상인 아브라함이 무엇을 얻었다하리요

1. 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了甚麽呢?

 

2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.

2 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 받았으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라

2. 倘若亞伯拉罕是因行爲稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。

 

3 What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."

3 성경이 무엇을 말하느냐 아브라함이 하나님을 믿으매 그것이 그에게 의로 여겨진 바 되었느니라

3. 經上說甚麽呢?說:亞伯拉罕信神,這就算爲他的義。

 

4 Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.

4 일하는 자에게는 그 삯이 은혜로 여겨지지 아니하고 보수로 여겨지거니와

4. 作工的得工價,不算恩典,乃是該得的;

 

5 However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

5 일을 아니할지라도 경건하지 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니

5. 惟有不作工的,只信稱罪人爲義的神,他的信就算爲義。

 

6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:

6 일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 복에 대하여 다윗이 말한 바

6. 正如大衛稱那在行爲以外蒙神算爲義的人是有福的。

7

"Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

7 불법이 사함을 받고 죄가 가리어짐을 받는 사람들은 복이 있고

7. 他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。

 

8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."

8 주께서 그 죄를 인정하지 아니하실 사람은 복이 있도다

8. 主不算爲有罪的,這人是有福的。

 

9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.

9 그런즉 이 복이 할례자에게냐 혹은 무할례자에게도냐 무릇 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음이 의로 여겨졌다 하노라

9. 如此看來,這福是單加給那受割禮的人麽?不也是加給那未受割禮的人麽?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算爲的義,

 

10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!

10 그런즉 그것이 어떻게 여겨졌느냐 할례시냐 무할례시냐 할례시가 아니요 무할례시니라

10. 是怎麽算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時。

 

11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

11 그가 할례의 표를 받은 것은 무할례시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 그들도 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라

11. 並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算義;

 

12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

12 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함이 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 따르는 자들에게도 그러하니라

12. 又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。

 

13 It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

13 아브라함이나 그 후손에게 세상의 상속자가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라

13. 因爲神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。

 

14 For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,

14 만일 율법에 속한 자들이 상속자이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 파기되었느니라

14. 若是屬乎律法的人纔得爲後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。

 

15 because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

15 율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범법도 없느니라

15. 因爲律法是惹動忿怒的(或作:叫人受刑的);那裏沒有律法,那裏就沒有過犯。

 

16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.

16 그러므로 상속자가 되는 그것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게뿐만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도 그러하니 아브라함은 우리 모든 사람의 조상이라

16. 所以人得爲後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞拉罕之信的。

 

17 As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.

17 기록된 바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그가 믿은 바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것으로 부르시는 이시니라

17. 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變爲有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:我已經立你作國的父。

 

18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."

18 아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심이라

18. 他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說,你的後裔將要如此。

 

19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.

19 그가 백 세나 되어 자기 몸이 죽은 것 같고 사라의 태가 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고

19. 他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絶,他的信心還是不軟弱;

 

20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

20 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심하지 않고 믿음으로 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며

20. 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給神,

 

21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

21 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니

21. 且滿心相信神所應許的必能作成。

 

22 This is why "it was credited to him as righteousness."

22 그러므로 그것이 그에게 의로 여겨졌느니라

22. 所以,這就算爲他的義。

 

23 The words "it was credited to him" were written not for him alone,

23 그에게 의로 여겨졌다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요

23. 算爲他義的這句話不是單爲他寫的,

 

24 but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

24 의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라

24. 也是爲我們將來得算爲義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裏復活的人。

 

25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

25 예수는 우리가 범죄한 것 때문에 내줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하시기 위하여 살아나셨느니라

25. 耶穌被交給人,是爲我們的過犯;復活,是爲叫我們稱義(或作:耶穌是爲我們的過犯交付了,是爲我們稱義復了)。

 

'【자막성경(신약)】 > 로마서' 카테고리의 다른 글

로마서 2장  (0) 2016.04.20
로마서 3장  (0) 2016.04.20
로마서 5장  (0) 2016.04.20
로마서 6장  (0) 2016.04.20
로마서 7장  (0) 2016.04.20