개역개정
개역한글
한영ppt
1 Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
1 상전들아 의와 공평을 종들에게 베풀지니 너희에게도 하늘에 상전이 계심을 알지어다
1. 你們作主人的,要公公平平的待僕人,因爲知道你們也有一位主在天上。
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
2 기도를 계속하고 기도의 감사함으로 깨어 있으라
2. 你們要恆切禱告,在此儆醒感恩。
3 And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
3 또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이 전도할 문을 우리에게 열어 주사 그리스도의 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이 일 때문에 매임을 당하였노라
3. 也要爲我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧袐(我爲此被捆鎖),
4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
4 그리하면 내가 마땅히 할 말로써 이 비밀을 나타내리라
4. 叫我按著所該說的話將這奧袐發明出來。
5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
5 외인에게 대해서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라
5. 你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
6 너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 맛을 냄과 같이 하라 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라
6. 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
7 두기고가 내 사정을 다 너희에게 알려 주리니 그는 사랑받는 형제요 신실한 일꾼이요 주 안에서 함께 종이 된 자니라
7. 有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人,
8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
8 내가 그를 특별히 너희에게 보내는 것은 너희로 우리 사정을 알게 하고 너희 마음을 위로하게 하려 함이라
8. 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
9 He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
9 신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 그들이 여기 일을 다 너희에게 알려주리라
9. 我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
10 나와 함께 갇힌 아리스다고와 바나바의 생질 마가와 (이 마가에 대하여 너희가 명을 받았으매 그가 이르거든 영접하라)
10. 與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到你們那裏,你們就接待他。)
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
11 유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하느니라 그들이 할례파이나 이들만은 하나님의 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라
11. 耶數又稱爲猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是爲神的國與我一同作工的,也是叫我心裏得安的。
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
12 그리스도 예수의 종인 너희에게서 온 에바브라가 너희에게 문안하느니라 그가 항상 너희를 위하여 애써 기도하여 너희로 하나님의 모든 뜻 가운데서 완전하고 확신 있게 서기를 구하나니
12. 有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常爲你們竭力的祈求,願你們在神一切的意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
13 그가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 히에라볼리에 있는 자들을 위하여 많이 수고하는 것을 내가 증언하노라
13. 他爲你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。
14 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
14 사랑을 받는 의사 누가와 또 데마가 너희에게 문안하느니라
14. 所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
15 Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
15 라오디게아에 있는 형제들과 눔바와 그 여자의 집에 있는 교회에 문안하고
15. 請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裏的敎會安。
16 After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
16 이 편지를 너희에게서 읽은 후에 라오디게아인의 교회에서도 읽게 하고 또 라오디게아로부터 오는 편지를 너희도 읽으라
16. 你們念了這書信,便交給老底嘉的敎會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
17 Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
17 아킵보에게 이르기를 주 안에서 받은 직분을 삼가 이루라고 하라
17. 要對亞基布說:務要謹愼,盡你從主所受的職分。
18 I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
18 나 바울은 친필로 문안하노니 내가 매인 것을 생각하라 은혜가 너희에게 있을지어다
18. 我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!