【자막성경(신약)】/로마서

로마서 9장

희망샘 2016. 4. 20. 07:58

개역개정성경(큰글배경) 16-9

로마서09장.pptx
2.87MB

 

개역개정 (큰글)

로마서09장.pptx
1.63MB

 

개역한글 ppt

로마서09장.pptx
1.36MB

 

한영ppt  로마서09장.pptx

45롬 09.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75843533?service=flash

 

 

1 I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--

1 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 나에게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나와 더불어 증언하노니

1. 我在基督裏說眞話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證;

 

2 (1절에 포함됨)

2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.

2. 我是大有憂愁,心裏時常傷痛;

 

4 the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.

4 그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고

4. 他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。

 

5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.

5 조상들도 그들의 것이요 육신으로 하면 그리스도가 그들에게서 나셨으니 그는 만물 위에 계셔서 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘

5. 列祖就是他們的祖宗,按肉體說,基督也是從他們出來的,他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!

 

6 It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.

6 그러나 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요

6. 這不是說神的話落了空。因爲從以色列生的不都是以色列人,

 

7 Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."

7 또한 아브라함의 씨가 다 그의 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 불리리라 하셨으니

7. 也不因爲是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨從以撒生的纔要稱爲你的後裔。

 

8 In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.

8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라

8. 這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女纔算是後裔。

 

9 For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."

9 약속의 말씀은 이것이니 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라

9. 因爲所應許的話是這樣說:到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。

 

3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,

3 나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라

3. 爲我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。

 

10 Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.

10 그뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 임신하였는데

10. 不但如此,還有利百加,旣從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,

 

11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:

11 그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사

11. (雙子還沒有生下來,善惡還沒有作出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行爲,乃在乎召人的主。)

 

12 not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."

12 리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니

12. 神就對利百加說:將來大的要服事小的。

 

13 Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."

13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라

13. 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。

 

14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!

14 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 하나님께 불의가 있느냐 그럴 수 없느니라

14. 這樣,我們可說甚麽呢?難道神有甚麽不公平麽?斷乎沒有!

 

15 For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니

15. 因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。

 

16 It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy.

16 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라

16. 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。

 

17 For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."

17 성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이라 하셨으니

17. 因爲經上有話向法老說:我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。

 

18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.

18 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 완악하게하시느니라

18. 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。

 

19 One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"

19 혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느냐 누가 그 뜻을 대적하느냐 하리니

19. 這樣,你必對我說:他爲甚麽還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?

 

20 But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'"

20 이 사람아 네가 누구이기에 감히 하나님께 반문하느냐 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느냐

20. 你這個人哪,你是誰,竟敢向神强嘴呢?受造之物豈能對造他的說:你爲甚麽這樣造我呢?

 

21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?

21 토기장이가 진흙 한 덩어리로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만들 권한이 없느냐

21. 窯匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊作成貴重的器皿,又拿一塊作成卑賤的器皿麽?

 

22 What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?

22 만일 하나님이 그의 진노를 보이시고 그의 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고

22. 倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒豫備遭毁滅的器皿,

 

23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--

23 또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 풍성함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요

23. 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早豫備得榮耀的器皿上。

 

24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라

24. 這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麽不可呢?

 

25 As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one,"

25 호세아의 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑하지 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라

25. 就像神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱爲我的子民;本來不是蒙愛的,我要稱爲蒙愛的。

 

26 and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'"

26 너희는 내 백성이 아니라 한 그 곳에서 그들이 살아 계신 하나님의 아들이라 일컬음을 받으리라 함과 같으니라

26. 從前在甚麽地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裏稱他們爲永生神的兒子。

 

27 Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.

27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 자손들의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리니

27. 以賽亞指著以色列人喊著說:以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;

 

28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."

28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루고 속히 시행하시리라 하셨느니라

28. 因爲主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速的完結。

 

29 It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."

29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라

29. 又如以賽亞先前說過:若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。

 

30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;

30 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 의를 따르지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요

30. 這樣,我們可說甚麽呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。

 

31 but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.

31 의의 법을 따라간 이스라엘은 율법에 이르지 못하였으니

31. 但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。

 

32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."

32 어찌 그러하냐 이는 그들이 믿음을 의지하지 않고 행위를 의지함이라 부딪칠 돌에 부딪쳤느니라

32. 這是甚麽緣故呢?是因爲他們不憑著信心求,只憑著行爲求,他們正跌在那絆脚石上。

 

33 As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."

33 기록된 바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라

33. 就如經上所記:我在錫安放一塊絆脚的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。

 

'【자막성경(신약)】 > 로마서' 카테고리의 다른 글

로마서 7장  (0) 2016.04.20
로마서 8장  (0) 2016.04.20
로마서 10장  (0) 2016.04.20
로마서 11장  (0) 2016.04.20
로마서 12장  (0) 2016.04.20