【자막성경(신약)】/고린도후서

고린도후서 8장

희망샘 2016. 4. 19. 14:43

개역개정 (큰글)

고린도후서08장.pptx
1.25MB

개역한글 ppt

고린도후서08장.pptx
1.03MB

한영ppt  고린도후서08장.pptx

47고후 08.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75828185?service=flash

 

 

1 And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

1 형제들아 하나님께서 마게도냐 교회들에게 주신 은혜를 우리가 너희에게 알리노니

1. 弟兄們,我把神賜給馬其頓衆敎會的恩告訴你們,

 

2 Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.

2 환난의 많은 시련 가운데서 그들의 넘치는 기쁨과 극심한 가난이 그들의 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라

2. 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。

 

3 For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,

3 내가 증언하노니 그들이 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여

3. 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助,

 

4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.

4 이 은혜와 성도 섬기는 일에 참여함에 대하여 우리에게 간절히 구하니

4. 再三的求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;

 

5 And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.

5 우리가 바라던 것뿐 아니라 그들이 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님 뜻을 따라 우리에게 주었도다

5. 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。

 

6 So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.

6 이러므로 우리가 디도를 권하여 그가 이미 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취하게 하라 하였노라

6. 因此我勸提多,旣然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。

 

7 But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.

7 오직 너희는 믿음과 말과 지식과 모든 간절함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것 같이 이 은혜에도 풍성하게 할지니라

7. 你們旣然在信心、口纔、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出足來。

 

8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

8 내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명하고자 함이로라

8. 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。

 

9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.

9 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 너희가 알거니와 부요하신 이로서 너희를 위하여 가난하게 되심은 그의 가난함으로 말미암아 너희를 부요하게 하려 하심이라

9. 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻爲你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成爲富足。

 

10 And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

10 이 일에 나의 뜻을 알리노니 이 일은 너희에게 유익함이라 너희가 일 년 전에 행하기를 먼저 시작할 뿐 아니라 원하기도 하였은즉

10. 我在這事上把我的意見告訴你們,是與你們有益;因爲你們下手辦這事,而且起此心意,已經有一年了,

 

11 Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

11 이제는 하던 일을 성취할지니 마음에 원하던 것과 같이 완성하되 있는 대로 하라

11. 如今就當辦成這事。旣有願作的心,也當照你們所有的去辦成。

 

12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.

12 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것은 받지 아니하시리라

12. 因爲人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。

 

13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.

13 이는 다른 사람들은 평안하게 하고 너희는 곤고하게 하려는 것이 아니요 균등하게 하려 함이니

13. 我原不是要別人輕省,你們受累,

 

14 At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,

14 이제 너희의 넉넉한 것으로 그들의 부족한 것을 보충함은 후에 그들의 넉넉한 것으로 너희의 부족한 것을 보충하여 균등하게 하려 함이라

14. 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。

 

15 as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."

15 기록된 것 같이 많이 거둔 자도 남지 아니하였고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하였느니라

15. 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。

 

16 I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.

16 너희를 위하여 같은 간절함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 감사하노니

16. 多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。

 

17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

17 그가 권함을 받고 더욱 간절함으로 자원하여 너희에게 나아갔고

17. 他固然是聽了我的勸,但自己更是熱心,情願往你們那裏去。

 

18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

18 또 그와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로써 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요

18. 我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了衆敎會的稱讚。

 

19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.

19 이뿐 아니라 그는 동일한 주의 영광과 우리의 원을 나타내기 위하여 여러 교회의 택함을 받아 우리가 맡은 은혜의 일로 우리와 동행하는 자라

19. 不但這樣,他也被衆敎會挑選,和我們同行,把所託與我們的這捐貲送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。

 

20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

20 이것을 조심함은 우리가 맡은 이 거액의 연보에 대하여 아무도 우리를 비방하지 못하게 하려 함이니

20. 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。

 

21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.

21 이는 우리가 주 앞에서뿐 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라

21. 我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。

 

22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

22 또 그들과 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 간절한 것을 여러 번 확인하였거니와 이제 그가 너희를 크게 믿으므로 더욱 간절하니라

22. 我們又打發一位兄弟同去;這人的熱心,我們在許多事上屢次試驗過。現在他因爲深信你們,就更加熱心了。

 

23 As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.

23 디도로 말하면 나의 동료요 너희를 위한 나의 동역자요 우리 형제들로 말하면 여러 교회의 사자들이요 그리스도의 영광이니라

23. 論到提多,他是我的同伴,一同爲你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是衆敎會的使者,是基督的榮耀。

 

24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

24 그러므로 너희는 여러 교회 앞에서 너희의 사랑과 너희에 대한 우리 자랑의 증거를 그들에게 보이라

24. 所以,你們務要在衆敎會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。

 

'【자막성경(신약)】 > 고린도후서' 카테고리의 다른 글

고린도후서 6장  (0) 2016.04.20
고린도후서 7장  (0) 2016.04.19
고린도후서 9장  (0) 2016.04.19
고린도후서 10장  (0) 2016.04.19
고린도후서 11장  (0) 2016.04.19