【자막성경(신약)】/빌립보서

빌립보서 1장

희망샘 2016. 4. 19. 14:16

개역개정 (큰글)

빌립보서1장.pptx
1.37MB

개역한글 ppt

빌립보서1장.pptx
1.16MB

한영ppt  빌립보서1장.pptx

50빌 01.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75827607?service=flash

 

 

 

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

1 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또한 감독들과 집사들에게 편지하노니

1. 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的衆聖徒,和諸位監督,諸位執事。

 

2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

2. 願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們!

 

3 I thank my God every time I remember you.

3 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 감사하며

3. 我每逢想念你們,就感謝我的神;

 

4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy

4 간구할 때마다 너희 무리를 위하여 기쁨으로 항상 간구함은

4. 每逢爲你們衆人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。

 

5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,

5 너희가 첫날부터 이제까지 복음을 위한 일에 참여하고 있기 때문이라

5. 因爲從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。

 

6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.

6 너희 안에서 착한 일을 시작하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리는 확신하노라

6. 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。

 

7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.

7 내가 너희 무리를 위하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 복음을 변명함과 확정함에 너희가 다 나와 함께 은혜에 참여한 자가 됨이라

7. 我爲你們衆人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,們都與我一同得恩。

 

8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

8 내가 예수 그리스도의 심장으로 너희 무리를 얼마나 사모하는지 하나님이 내 증인이시니라

8. 我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們衆人;這是神可以給我作見證的。

 

9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,

9 내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사

9. 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,

 

10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,

10 너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고

10. 使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;

 

11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.

11 예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 원하노라

11. 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。

 

12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.

12 형제들아 내가 당한 일이 도리어 복음 전파에 진전이 된 줄을 너희가 알기를 원하노라

12. 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,

 

13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.

13 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 그 밖의 모든 사람에게 나타났으니

13. 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是爲基督的緣故。

 

14 Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.

14 형제 중 다수가 나의 매임으로 말미암아 주 안에서 신뢰함으로 겁 없이 하나님의 말씀을 더욱 담대히 전하게 되었느니라

14. 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。

 

15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.

15 어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니

15. 有的傳基督是出於嫉妒分爭,也有的是出於好意。

 

16 The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

16 이들은 내가 복음을 변증하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나

16. 這一等是出於愛心,知道我是爲辯明福音設立的;

 

17 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.

17 그들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순수하지 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라

17. 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。

 

18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,

18 그러면 무엇이냐 겉치레로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 나는 기뻐하고 또한 기뻐하리라

18. 這有何妨呢?或是假意,或是眞心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。爲此,我就歡喜,並且還要歡喜;

 

19 for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.

19 이것이 너희의 간구와 예수 그리스도의 성령의 도우심으로 나를 구원에 이르게 할 줄 아는고로

19. 因爲我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幇助,終必叫我得救。

 

20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.

20 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄러워하지 아니하고 지금도 전과 같이 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀하게 되게 하려 하나니

20. 照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。

 

21 For to me, to live is Christ and to die is gain.

21 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이라

21. 因我活著就是基督,我死了就有益處。

 

22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!

22 그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 택해야 할는지 나는 알지 못하노라

22. 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麽。

 

23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;

23 내가 그 둘 사이에 끼었으니 차라리 세상을 떠나서 그리스도와 함께 있는 것이 훨씬 더 좋은 일이라 그렇게 하고 싶으나

23. 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因爲這是好得無比的。

 

24 but it is more necessary for you that I remain in the body.

24 내가 육신으로 있는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라

24. 然而,我在肉身活著,爲你們更是要緊的。

 

25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,

25 내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니

25. 我旣然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們衆人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,

 

26 so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.

26 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나로 말미암아 풍성하게 하려 함이라

26. 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。

 

27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel

27 오직 너희는 그리스도의 복음에 합당하게 생활하라 이는 내가 너희에게 가 보나 떠나 있으나 너희가 한마음으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과

27. 只要你們行事爲人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有個心志,站立得穩,爲所信的福音齊心努力。

 

28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.

28 무슨 일에든지 대적하는 자들 때문에 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 그들에게는 멸망의 증거요 너희에게는 구원의 증거니 이는 하나님께로부터 난 것이라

28. 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。

 

29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,

29 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하려 하심이라

29. 因爲你們蒙恩,不但得以信服基督,並要爲他受苦。

 

30 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

30 너희에게도 그와 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라

30. 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。

 

'【자막성경(신약)】 > 빌립보서' 카테고리의 다른 글

빌립보서 2장  (0) 2016.04.19
빌립보서 3장  (0) 2016.04.19
빌립보서 4장  (0) 2016.04.19