개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 마태복음2장.pptx
한영ppt
영어성경 Matthew 02.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003498?service=flash
1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
1. 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
2 and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."
2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
2. 那生下來作猶太人之王的在那裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。
3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
3. 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
4 When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.
4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느냐 물으니
4. 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:基督當生在何處?
5 "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:
5 이르되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바
5. 他們回答說:在猶太的伯利恆。因爲有先知記著,說:
6 "'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.'"
6 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에서 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다
6. 猶大地的伯利恆阿,你在猶大諸城中並不是最小的;因爲將來有一位君王要從你那裏出來,牧養我以色列民。
7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고
7. 當下,希律暗暗的召了博士來,細問那星是甚麽時候出現的,
8 He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라
8. 就差他們往伯利恆去,說:你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了,就來報信,我也好去拜他。
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라
9. 他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。
10 When they saw the star, they were overjoyed.
10 그들이 별을 보고 매우 크게 기뻐하고 기뻐하더라
10. 他們看見那星,就大大的歡喜;
11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.
11 집에 들어가 아기와 그의 어머니 마리아가 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라
11. 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥爲禮物獻給他。
12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
12 그들은 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라
12. 博士因爲在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
13 When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."
13 그들이 떠난 후에 주의 사자가 요셉에게 현몽하여 이르되 헤롯이 아기를 찾아 죽이려 하니 일어나 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 피하여 내가 네게 이르기까지 거기 있으라 하시니
13. 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:起來!帶著小孩子同他母親逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你;因希律必尋找小孩子,要除滅他。
14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
14 요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 떠나가
14. 約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去,
15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."
15 헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자를 통하여 말씀하신 바 애굽으로부터 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이라
15. 住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:我從埃及召出我的兒子來。
16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.
16 이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 기준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니
16. 希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裏並四境所有的男孩,照著他向博士仔細査問的時候,凡歲以裏的,都殺盡了。
17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
17 이에 선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 바
17. 這就應了先知耶利米的話,說:
18 "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
18 라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라
18. 在拉瑪聽見號咷大哭的聲音,是拉結哭他兒女,不肯受安慰,因爲他們都不在了。
19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
19 헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 이르되
19. 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
20 and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead."
20 일어나 아기와 그 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 자들이 죽었느니라 하시니
20. 起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因爲要害小孩子性命的人已經死了。
21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
21 요셉이 일어나 아기와 그 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 들어가니라
21. 約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去;
22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
22 그러나 아켈라오가 그의 아버지 헤롯을 이어 유대의 임금 됨을 듣고 거기로 가기를 무서워하더니 꿈에 지시하심을 받아 갈릴리 지방으로 떠나가
22. 只因聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王,就怕往那裏去,又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,
23 and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene."
23 나사렛이란 동네에 가서 사니 이는 선지자로 하신 말씀에 나사렛 사람이라 칭하리라 하심을 이루려 함이러라
23. 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說,他將稱爲拿撒勒人的話了。