【자막성경(신약)】/마태복음

마태복음 6장

희망샘 2016. 4. 27. 09:02

개역개정성경(큰글배경) 16-9

마태복음6장.pptx
2.91MB

 

개역개정 (큰글)

마태복음6장.pptx
1.63MB

40마 06.mp3

개역한글 ppt 마태복음6장.pptx


한영ppt 

마태복음6장.pptx
1.97MB

영어성경  Matthew 06.mp3

마태복음 6장.hwp

 

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003419?service=flash

 

 

1 "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

1 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 의를 행하지 않도록 주의하라 그리하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 상을 받지 못하느니라

1. 你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。

 

2 "So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

2 그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게서 영광을 받으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라

2. 所以,你施捨的時候,不可在你面前吹號,像那假冒爲善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

 

3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,

3 너는 구제할 때에 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여

3. 你施捨的時候,不要叫左手知道右手所作的,

 

4 so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

4 네 구제함을 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 갚으시리라

4. 要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你(有古卷:必在明處報答你)。

 

5 "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

5 또 너희는 기도할 때에 외식하는 자와 같이 하지 말라 그들은 사람에게 보이려고 회당과 큰 거리 어귀에 서서 기도하기를 좋아하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라

5. 你們禱告的時候,不可像那假冒爲善的人,愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,們已經得了他們的賞賜。

 

6 But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

6 너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

6. 你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。

 

7 And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.

7 또 기도할 때에 이방인과 같이 중언부언하지 말라 그들은 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라

7. 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以爲話多了必蒙垂聽。

 

8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

8 그러므로 그들을 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라

8. 你們不可效法他們;因爲你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。

 

9 "This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,

9 그러므로 너희는 이렇게 기도하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며

9. 所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名爲聖。

 

10 your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.

10 나라가 임하시오며 뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다

10. 願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。

 

11 Give us today our daily bread.

11 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고

11. 我們日用的飮食,今日賜給我們。

 

12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

12 우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시옵고

12. 免我們的債,如同我們免了人的債。

 

13 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'

13 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)

13. 不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡(或作:脫離惡者)。因爲國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們有古卷沒有因爲……阿們等字)!

 

14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.

14 너희가 사람의 잘못을 용서하면 너희 하늘 아버지께서도 너희 잘못을 용서하시려니와

14. 你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;

 

15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.

15 너희가 사람의 잘못을 용서하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 잘못을 용서하지 아니하시리라

15. 你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。

 

16 "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.

16 금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 보이지 말라 그들은 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라 내가 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라

16. 你們禁食的時候,不可像那假冒爲善的人,臉上帶著愁容;因爲他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

 

17 But when you fast, put oil on your head and wash your face,

17 너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라

17. 你禁食的時候,要梳頭洗臉,

 

18 so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

18 이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

18. 不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。

 

19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록(銅綠)이 해하며 도둑이 구멍을 뚫고 도둑질하느니라

19. 不要爲自己積儹財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偸。

 

20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.

20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도둑이 구멍을 뚫지도 못하고 도둑질도 못하느니라

20. 只要積儹財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偸。

 

21 For where your treasure is, there your heart will be also.

21 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라

21. 因爲你的財寶在那裏,你的心也在那裏。

 

22 "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

22 눈은 몸의 등불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요

22. 眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;

 

23 But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

23 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어둠이 얼마나 더하겠느냐

23. 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

 

24 "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.

24 한 사람이 두 주인을 섬기지 못할 것이니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여김이라 너희가 하나님과 재물을 겸하여 섬기지 못하느니라

24. 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門(瑪門:利的意思)。

 

25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?

25 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 몸이 의복보다 중하지 아니하냐

25. 所以我告訴你們,不要爲生命憂慮喫甚麽,喝甚麽;爲身體憂慮穿甚麽。生命不勝於飮食麽?身體不勝於衣裳麽?

 

26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?

26 공중의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 창고에 모아 들이지도 아니하되 너희 하늘 아버지께서 기르시나니 너희는 이것들보다 귀하지 아니하냐

26. 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裏,你們的天父尙且養活他。你們不比飛鳥貴重得多麽?

 

27 Who of you by worrying can add a single hour to his life?

27 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있겠느냐

27. 你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?

 

28 "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.

28 또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라

28. 何必爲衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麽長起來;他也不勞苦,也不紡線。

 

29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

29 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

29. 然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!

 

30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?

30 오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아

30. 你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丢在爐裏,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!

 

31 So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

31 그러므로 염려하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라

31. 所以,不要憂慮說:喫甚麽?喝甚麽?穿甚麽?

 

32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

32 이는 다 이방인들이 구하는 것이라 너희 하늘 아버지께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라

32. 這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。

 

33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.

33 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

33. 你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。

 

34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

34 그러므로 내일 일을 위하여 염려하지 말라 내일 일은 내일이 염려할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날로 족하니라

34. 所以,不要爲明天憂慮,因爲明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就彀了。

 

 

 

 

 

'【자막성경(신약)】 > 마태복음' 카테고리의 다른 글

마태복음 4장  (0) 2016.04.27
마태복음 5장  (0) 2016.04.27
마태복음 7장  (0) 2016.04.27
마태복음 8장  (0) 2016.04.27
마태복음 9장  (0) 2016.04.27