개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt
영어성경 Matthew 10.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003346?service=flash
1 He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
1 예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라
1. 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汚鬼,並醫治各樣的病症。
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
2 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,
2. 這十二使徒的名:頭一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
3. 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
4 가나안인 시몬 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라
4. 奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
5 예수께서 이 열 둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고
5. 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
6 오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
6. 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
7 As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
7 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고
7. 隨走隨傳,說天國近了!
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
8. 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。
9 Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
9 너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고
9. 腰袋裏不要帶金銀銅錢。
10 take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
10 여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라
10. 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和枴杖。因爲工人得飮食是應當的。
11 "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
11 어떤 성이나 마을에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라
11. 你們無論進那一城,那一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
12 As you enter the home, give it your greeting.
12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라
12. 進他家裏去,要請他的安。
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
13 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
13. 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
14 누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
14. 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把脚上的塵土跥下去。
15 I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
15 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라
15. 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!
16 I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
16 보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
16. 我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
17 "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
17 사람들을 삼가라 그들이 너희를 공회에 넘겨 주겠고 그들의 회당에서 채찍질하리라
17. 你們要防備人;因爲他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們,
18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
18 또 너희가 나로 말미암아 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 그들과 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
18. 並且你們要爲我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
19 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라 그 때에 너희에게 할 말을 주시리니
19. 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麽話。到那時候,必賜給你們當說的話;
20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
20 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 이 곧 너희 아버지의 성령이시니라
20. 因爲不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。
21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
21 장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는 데에 내주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
21. 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母爲敵,害死他們;
22 All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
22 또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
22. 並且你們要爲我的名被衆人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。
23 When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라
23. 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
24 "A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
24. 學生不能高過先生;僕人不能高過主人。
25 It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
25 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
25. 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人旣罵家主是別西卜(別西卜:是鬼王的名),何況他的家人呢?
26 "So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
26 그런즉 그들을 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
26. 所以,不要怕他們;因爲掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
27 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속말로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
27. 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
28 몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하실수 있는 이를 두려워하라
28. 那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리지 않느냐 그러나 너희 아버지께서 허락하지 아니하시면 그 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라
29. 兩個麻雀不是賣一分銀子麽?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
30 너희에게는 머리털까지 다 세신 바 되었나니
30. 就是你們的頭髮也都被數過了。
31 So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
31. 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!
32 "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 시인할 것이요
32. 凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
33 But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 부인하리라
33. 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。
34 "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
34. 你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。
35 For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--
35 내가 온 것은 사람이 그 아버지와, 딸이 어머니와, 며느리가 시어머니와 불화하게 하려 함이니
35. 因爲我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
36 a man's enemies will be the members of his own household.'
36 사람의 원수가 자기 집안 식구리라
36. 人的仇敵就是自己家裏的人。
37 "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
37 아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당하지 아니하며
37. 愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
38 and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
38 또 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 자도 내게 합당하지 아니하니라
38. 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
39 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
39. 得著生命的,將要失喪生命;爲我失喪生命的,將要得著生命。
40 "He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라
40. 人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
41 Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요
41. 人因爲先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因爲義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 작은 자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라
42. 無論何人,因爲門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。