개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt
영어성경 Matthew 09.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003360?service=flash
1 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
1 예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
1. 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
2 Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."
2 침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 작은 자야 안심하라 네 죄 사함을 받았느니라
2. 有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:小子,放心罷!你的罪赦了。
3 At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
3 어떤 서기관들이 속으로 이르되 이 사람이 신성을 모독하도다
3. 有幾個文士心裏說:這個人說僭妄的話了。
4 Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
4 예수께서 그 생각을 아시고 이르시되 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐
4. 耶穌知道他們的心意,就說:你們爲甚麽心裏懷著惡念呢?
5 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
5 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말 중에 어느 것이 쉽겠느냐
5. 或說:你的罪赦了,或說:你起來行走,那一樣容易呢?
6 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home."
6 그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권능이 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시니
6. 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄;就對癱子說:起來!拿你的褥子回家去罷。
7 And the man got up and went home.
7 그가 일어나 집으로 돌아가거늘
7. 那人就起來,回家去了。
8 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
8 무리가 보고 두려워하며 이런 권능을 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라
8. 衆人看見都驚奇,就歸榮耀與神,因爲他將這樣的權柄賜給人。
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.
9 예수께서 그 곳을 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
9. 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。他就起來跟從了耶穌。
10 While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.
10 예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그의 제자들과 함께 앉았더니
10. 耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
11 바리새인들이 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐
11. 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:你們的先生爲甚麽和稅吏並罪人一同喫飯呢?
12 On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
12 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라
12. 耶穌聽見,就說:康健的人用不著醫生,有病的人纔用得著。
13 But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."
13 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
13. 經上說:我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。
14 Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
14 그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 이르되 우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
14. 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是爲甚麽呢?
15 Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
15 예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느냐 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
15. 耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們要禁食。
16 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
16 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
16. 沒有人把新布補在舊衣服上;因爲所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
17 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
17 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라
17. 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。惟獨把新酒裝在新皮袋裏,樣就都保全了。
18 While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
18 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 관리가 와서 절하며 이르되 내 딸이 방금 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹어 주소서 그러면 살아나겠나이다 하니
18. 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:我女兒剛纔死了,求你去按手在他身上,他就必活了。
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
19 예수께서 일어나 따라가시매 제자들도 가더니
19. 耶穌便起來跟著他去;門徒也跟了去。
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
20 열두 해 동안이나 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷 가를 만지니
20. 有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
21 She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
21 이는 제 마음에 그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다 함이라
21. 因爲他心裏說:我只摸他的衣裳,就必痊愈。
22 Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment.
22 예수께서 돌이켜 그를 보시며 이르시되 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 하시니 여자가 그 즉시 구원을 받으니라
22. 耶穌轉過來,看見他,就說:女兒,放心!你的信救了你。從那時候,女人就痊愈了。
23 When Jesus entered the ruler's house and saw the flute players and the noisy crowd,
23 예수께서 그 관리의 집에 가사 피리 부는 자들과 떠드는 무리를 보시고
23. 耶穌到了管會堂的家裏,看見有吹手,又有許多人亂嚷,
24 he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
24 이르시되 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 그들이 비웃더라
24. 就說:退去罷!這閨女不是死了,是睡著了。他們就嗤笑他。
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
25 무리를 내보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
25. 衆人旣被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。
26 News of this spread through all that region.
26 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
26. 於是這風聲傳遍了那地方。
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
27 예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
27. 耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說:大衛的子孫,可憐我們罷!
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
28 예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
28. 耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:你們信我能作這事麽?他們說:主阿,我們信。
29 Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you";
29 이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니
29. 耶穌就摸他們的眼睛,說:照著你們的信給你們成全了罷。
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
30 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나
30. 他們的眼睛就開了。耶穌切切的囑咐他們說:你們要小心,不可叫人知道。
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라
31. 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
32 그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못하는 사람을 예수께 데려오니
32. 他們出去的時候,有人將鬼所附的一個啞罷帶到耶穌跟前來。
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
33 귀신이 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게 여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되
33. 鬼被趕出去,啞罷就說出話來。衆人都希奇,說:在以色列中,從來沒有見過這樣的事。
34 But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
34 바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라
34. 法利賽人卻說:他是靠著鬼王趕鬼。
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
35 예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
35. 耶穌走遍各城各鄕,在會堂裏敎訓人,宣講天國的福音,又醫治各樣的病症。
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 양과 같이 고생하며 기진함이라
36. 他看見許多的人,就憐憫他們;因爲他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。
37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니
37. 於是對門徒說:要收的莊稼多,作工的人少。
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내어 주소서 하라 하시니라
38. 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。