개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 마태복음13장.pptx
영어성경 Matthew 13.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003279?service=flash
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
1 그 날 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
1. 當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더니
2. 有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下,衆人都站在岸上。
3 Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
3 예수께서 비유로 여러가지를 그들에게 말씀하여 이르시되 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
3. 他用比喩對他們講許多道理,說:有一個撒種的出去撒種;
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
4. 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來喫盡了;
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
5 더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
5. 有落在土淺石頭地上的,土旣不深,發苗最快,
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
6 해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고
6. 日頭出來一曬,因爲沒有根,就枯乾了;
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고
7. 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把他擠住了;
8 Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.
8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배의 결실을 하였느니라
8. 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
9 He who has ears, let him hear."
9 귀 있는 자는 들으라 하시니라
9. 有耳可聽的,就應當聽!
10 The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
10 제자들이 예수께 나아와 이르되 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까
10. 門徒進前來,問耶穌說:對衆人講話,爲甚麽用比喩呢?
11 He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
11 대답하여 이르시되 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니되었나니
11. 耶穌回答說:因爲天國的奧袐只叫你們知道,不叫他們知道。
12 Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
12. 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。
13 This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
13 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하기는 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
13. 所以我用比喩對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
14 이사야의 예언이 그들에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
14. 在他們身上,正應了以賽亞的豫言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
15 For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라
15. 因爲這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
16 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다
16. 但你們的眼睛是有福的,因爲看見了;你們的耳朵也是有福的,因爲聽見了。
17 For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희가 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희가 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
17. 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。
18 "Listen then to what the parable of the sower means:
18 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
18. 所以,你們當聽這撒種的比喩。
19 When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
19 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗나니 이는 곧 길 가에 뿌려진 자요
19. 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
20 The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
20 돌밭에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되
20. 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
21 But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀으로 말미암아 환난이나 박해가 일어날 때에는 곧 넘어지는 자요
21. 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至爲道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
22 The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
22 가시 떨기에 뿌려졌다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재물의 유혹에 말씀이 막혀 결실하지 못하는 자요
22. 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
23 But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
23 좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배가 되느니라 하시더라
23. 撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
24 Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
24 예수께서 그들 앞에 또 비유를 들어 이르시되 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
24. 耶穌又設個比喩對他們說:天國好像人撒好種在田裏,
25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
25 사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
25. 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
26 When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
26 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
26. 到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。
27 "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
27 집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까 그런데 가라지가 어디서 생겼나이까
27. 田主的僕人來告訴他說:主阿,你不是撒好種在田裏麽?從那裏來的稗子呢?
28 "'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
28 주인이 이르되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까
28. 主人說:這是仇敵作的。僕人說:你要我們去薅出來麽?
29 "'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
29 주인이 이르되 가만 두라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려 하노라
29. 主人說:不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。
30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"
30 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두라 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라
30. 容這兩樣一齊長,等著收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留著燒;惟有麥子收在倉裏。
31 He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
31 또 비유를 들어 이르시되 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
31. 他又設個比喩對他們說:天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
32 Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
32 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 풀보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
32. 這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在他的枝上。
33 He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
33 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라
33. 他又對他們講個比喩說:天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。
34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
34 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니
34. 這都是耶穌用比喩對衆人說的話;若不用比喩,就不對他們說甚麽。
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
35 이는 선지자를 통하여 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라
35. 這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喩,把創世以來所隱藏的事發明出來。
36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
36 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 이르되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서
36. 當下,耶穌離開衆人,進了房子。他的門徒進前來,說:請把田間稗子的比喩講給我們聽。
37 He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
37 대답하여 이르시되 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
37. 他回答說:那撒好種的就是人子;
38 The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
38 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요
38. 田地就是世界;好種就是天國之子;稗子就是那惡者之子;
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
39 가라지를 뿌린 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니
39. 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
40 "As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라
40. 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
41 인자가 그 천사들을 보내리니 그들이 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
41. 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
42 They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
42 풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈게 되리라
42. 丢在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
43 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라
43. 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!
44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 사느니라
44. 天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把他藏起來,歡歡喜喜的去變賣一切所有的,買這塊地。
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니
45. 天國又好像買賣人尋找好珠子,
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
46 극히 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 사느니라
46. 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
47 "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
47. 天國又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族,
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
48 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라
48. 網旣滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丢棄了。
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어
49. 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
50 풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈리라
50. 丢在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
51 "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
51 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다
51. 耶穌說:這一切的話你們都明白了麽?他們說:我們明白了。
52 He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
52 예수께서 이르시되 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내오는 집주인과 같으니라
52. 他說:凡文士受敎作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
53 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 그 곳을 떠나서
53. 耶穌說完了這些比喩,就離開那裏,
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
54 고향으로 돌아가사 그들의 회당에서 가르치시니 그들이 놀라 이르되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느냐
54. 來到自己的家鄕,在會堂裏敎訓人,甚至他們都希奇,說:這人從那裏有這等智慧和異能呢?
55 "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 어머니는 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐
55. 這不是木匠的兒子麽?他母親不是叫馬利亞麽?他弟兄們不是叫雅各、約西(有古卷:約瑟)、西門、猶大麽?
56 Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느냐 하고
56. 他妹妹們不是都在我們這裏麽?這人從那裏有這一切的事呢?
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
57 예수를 배척한지라 예수께서 그들에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고
57. 他們就厭棄他(厭棄他:原文是因他跌倒)。耶穌對他們說:大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
58 그들이 믿지 않음으로 말미암아 거기서 많은 능력을 행하지 아니하시니라
58. 耶穌因爲他們不信,就在那裏不多行異能了。