개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 마태복음8장.pptx
한영ppt
영어성경 Matthew 08.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003377?service=flash
1 When he came down from the mountainside, large crowds followed him.
1 예수께서 산에서 내려오시니 수많은 무리가 따르니라
1. 耶穌下了山,有許多人跟著他。
2 A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
2 한 나병환자가 나아와 절하며 이르되 주여 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있나이다 하거늘
2. 有一個長大痲瘋的來拜他,說:主若肯,必能叫我潔淨了。
3 Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy.
3 예수께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하시니 즉시 그의 나병이 깨끗하여진지라
3. 耶穌伸手摸他,說:我肯,你潔淨了罷!他的大痲瘋立刻就潔淨了。
4 Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
4 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세가 명한 예물을 드려 그들에게 입증하라 하시니라
4. 耶穌對他說:你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,獻上摩西所吩咐的禮物,對衆人作證據。
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
5 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여
5. 耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
6 "Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."
6 이르되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로워하나이다
6. 主阿,我的僕人害癱瘓病,躺在家裏,甚是疼苦。
7 Jesus said to him, "I will go and heal him."
7 이르시되 내가 가서 고쳐 주리라
7. 耶穌說:我去醫治他。
8 The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
8 백부장이 대답하여 이르되 주여 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 하인이 낫겠사옵나이다
8. 百夫長回答說:主阿,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。
9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
9 나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래에도 군사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
9. 因爲我在人的權下,也有兵在我以下;對這個說:去!他就去;對那個說:來!他就來;對我的僕人說:你作這!他就去作。
10 When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.
10 예수께서 들으시고 놀랍게 여겨 따르는 자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 보지 못하였노라
10. 耶穌聽見就希奇,對跟從的人說:我實在告訴你們,這麽大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。
11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
11 또 너희에게 이르노니 동 서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와
11. 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
12 그 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갈게 되리라
12. 惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。
13 Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
13 예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 즉시 하인이 나으니라
13. 耶穌對百夫長說:你回去罷!照你的信心,給你成全了。那時,他的僕人就好了。
14 When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
14 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고
14. 耶穌到了彼得家裏,見彼得的岳母害熱病躺著。
15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
15 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라
15. 耶穌把他的手一摸,熱就退了;他就起來服事耶穌。
16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
16 저물매 사람들이 귀신 들린 자를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 귀신들을 쫓아 내시고 병든 자들을 다 고치시니
16. 到了晩上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and carried our diseases."
17 이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀에 우리의 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라
17. 這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。
18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
18 예수께서 무리가 자기를 에워싸는 것을 보시고 건너편으로 가기를 명하시니라
18. 耶穌見許多人圍著他,就吩咐渡到那邊去。
19 Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
19 한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 따르리이다
19. 有一個文士來,對他說:夫子,你無論往那裏去,我要跟從你。
20 Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
20 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 거처가 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없다 하시더라
20. 耶穌說:狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。
21 Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
21 제자 중에 또 한 사람이 이르되 주여 내가 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서
21. 又有一個門徒對耶穌說:主阿,容我先回去埋葬我的父親。
22 But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
22 예수께서 이르시되 죽은 자들이 그들의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 나를 따르라 하시니라
22. 耶穌說:任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我罷!
23 Then he got into the boat and his disciples followed him.
23 배에 오르시매 제자들이 따랐더니
23. 耶穌上了船,門徒跟著他。
24 Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
24 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수께서는 주무시는지라
24. 海裏忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。
25 The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"
25 그 제자들이 나아와 깨우며 가로되 주여 구원하소서 우리가 죽겠나이다
25. 門徒來叫醒了他,說:主阿,救我們,我們喪命啦!
26 He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
26 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 자들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으시니 아주 잔잔하게 되거늘
26. 耶穌說:你們這小信的人哪,爲甚麽膽怯呢?於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。
27 The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
27 그 사람들이 놀랍게 여겨 이르되 이이가 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 순종하는가 하더라
27. 衆人希奇,說:這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
28 또 예수께서 건너편 가다라 지방에 가시매 귀신 들린 자 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 그들은 몹시 사나워 아무도 그 길로 지나갈 수 없을 지경이더라
28. 耶穌旣渡到那邊去,來到加大拉人的地方,就有兩個被鬼附的人從墳塋裏出來迎著他,極其兇猛,甚至沒有人能那條路上經過。
29 "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
29 이에 그들이 소리 질러 이르되 하나님의 아들이여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 때가 이르기 전에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
29. 他們喊著說:神的兒子,我們與你有甚麽相干?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦麽?
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
30 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라
30. 離他們很遠,有一大群豬喫食。
31 The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
31 귀신들이 예수께 간구하여 이르되 만일 우리를 쫓아 내시려면 돼지 떼에 들여 보내소서 하니
31. 鬼就央求耶穌,說:若把我們趕出去,就打發我們進入豬群罷!
32 He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
32 그들에게 가라 하시니 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 몰사하거늘
32. 耶穌說:去罷!鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裏淹死了。
33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
33 치던 자들이 달아나 시내에 들어가 이 모든 일과 귀신 들린 자의 일을 고하니
33. 放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。
34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
34 온 시내가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 지방에서 떠나시기를 간구하더라
34. 合城的人都出來迎見耶穌,旣見了就央求他離開他們的境界。