개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt
한영ppt 마태복음12장.pptx
영어성경 Matthew 12.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003302?service=flash
1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
1. 那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來喫。
2 When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."
2 바리새인들이 보고 예수께 말하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
2. 法利賽人看見,就對耶穌說:看哪,你的門徒作安息日不可作的事了!
3 He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
3 예수께서 이르시되 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
3. 耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,你們沒有念過麽?
4 He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.
4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께 한 자들이 먹어서는 안 되는 진설병을 먹지 아니하였느냐
4. 他怎麽進了神的殿,喫了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以喫得,惟獨祭司纔可以喫。
5 Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
5. 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裏犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過麽?
6 I tell you that one greater than the temple is here.
6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라
6. 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
7 If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
7 나는 자비를 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리라
7. 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
8 인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
8. 因爲人子是安息日的主。
9 Going on from that place, he went into their synagogue,
9 거기에서 떠나 그들의 회당에 들어가시니
9. 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
10 and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
10 한쪽 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 고발하려 하여 물어 이르되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까
10. 那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。
11 He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
11 예수께서 이르시되 너희 중에 어떤 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 끌어내지 않겠느냐
11. 耶穌說:你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把他抓住,拉上來呢?
12 How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
12. 人比羊何等貴重呢!所以,在安息日作善事是可以的。
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
13. 於是對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하거늘
14. 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
15 Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,
15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 많은 사람이 따르는지라 예수께서 그들의 병을 다 고치시고
15. 耶穌知道了,就離開那裏,有許多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;
16 warning them not to tell who he was.
16 자기를 나타내지 말라 경고하셨으니
16. 又囑咐他們,不要給他傳名。
17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
17 이는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 바
17. 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
18 "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
18 보라 내가 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 내가 사랑하는 자로다 내가 내 영을 그에게 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
18. 看哪!我的僕人,我所揀選,所親愛,心裏所喜悅的,我要將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
19 He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
19 그는 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
19. 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。
20 A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.
20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
20. 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。
21 In his name the nations will put their hope."
21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
21. 外邦人都要仰望他的名。
22 Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
22 그 때에 귀신 들려 눈 멀고 말 못하는 사람을 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 말 못하는 사람이 말하며 보게 된지라
22. 當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌就醫治他,甚至那啞罷又能說話,又能看見。
23 All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
23 무리가 다 놀라 이르되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니
23. 衆人都驚奇,說:這不是大衛的子孫麽?
24 But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
24 바리새인들은 듣고 이르되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘
24. 但法利賽人聽見,就說:這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜阿。
25 Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
25 예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
25. 耶穌知道他們的意念,就對他們說:凡一國自相分爭,就成爲荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;
26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
26 사탄이 만일 사탄을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 나라가 서겠느냐
26. 若撒但趕逐撒但,就是自相分爭,他的國怎能站得住呢?
27 And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희의 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라
27. 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
28. 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
29 "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.
29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 강탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라
29. 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,纔可以搶奪他的家財。
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
30. 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
31 And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람에 대한 모든 죄와 모독은 사하심을 얻되 성령을 모독하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
31. 所以我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。
32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에서도 사하심을 얻지 못하리라
32. 凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。
33 "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
33 나무도 좋고 열매도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 열매도 좋지 않다 하든지 하라 그 열매로 나무를 아느니라
33. 你們或以爲樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因爲看果子就可以知道樹。
34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
34 독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
34. 毒蛇的種類!你們旣是惡人,怎能說出好話來呢?因爲心裏所充滿的,口裏就說出來。
35 The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
35. 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來。
36 But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
36. 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
37 네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
37. 因爲要憑你的話定你爲義,也要憑你的話定你有罪。
38 Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다
38. 當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。
39 He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
39 예수께서 대답하여 이르시되 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라
39. 耶穌回答說:一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
40 요나가 밤낮 사흘 동안 큰 물고기 뱃속에 있었던 것 같이 인자도 밤낮 사흘 동안 땅 속에 있으리라
40. 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裏頭。
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
41. 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因爲尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比拿更大!
42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
42. 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因爲他從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裏有一比所羅門更大。
43 "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 쉴 곳을 얻지 못하고
43. 汚鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。
44 Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
44 이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 청소되고 수리되었거늘
44. 於是說:我要回到我所出來的屋裏去。到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
45 Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
45. 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。
46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
46 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그의 어머니와 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
46. 耶穌還對衆人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
47 한사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들이 당신께 말하려고 밖에 서 있나이다 하니
47. 有人告訴他說:看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。
48 He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
48 말하던 사람에게 대답하여 이르시되 누가 내 어머니며 내 동생들이냐 하시고
48. 他卻回答那人說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?
49 Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 이르시되 나의 어머니와 나의 동생들을 보라
49. 就伸手指著門徒,說:看哪,我的母親,我的弟兄。
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라 하시더라
50. 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母親了。