개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 마태복음15장.pptx
한영ppt
영어성경 Matthew 15.mp3
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/76003223?service=flash
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 이르되
1. 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
2 당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 전총을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다
2. 你的門徒爲甚麽犯古人的遺傳呢?因爲喫飯的時候,他們不洗手。
3 Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 대답하여 이르시되 너희는 어찌하여 너희의 전통으로 하나님의 계명을 범하느냐
3. 耶穌回答說:你們爲甚麽因著你們的遺傳犯神的誡命呢?
4 For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
4 하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아버지나 어머니를 비방하는 자는 반드시 죽임을 당하리라 하셨거늘
4. 神說:當孝敬父母;又說:咒罵父母的,必治死他。
5 But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,'
5 너희는 이르되 누구든지 아버지에게나 어머니에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면
5. 你們倒說:無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
6 he is not to 'honor his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희의 전통으로 하나님의 말씀을 폐하는도다
6. 他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命。
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 외식하는 자들아 이사야가 너희에 관하여 잘 예언하였도다 일렀으되
7. 假冒爲善的人哪,以賽亞指著你們說的豫言是不錯的。他說:
8 "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다
8. 這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
9 They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"
9 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고
9. 他們將人的吩咐當作道理敎導人,所以拜我也是枉然。
10 Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라
10. 耶穌就叫了衆人來,對他們說:你們要聽,也要明白。
11 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him 'unclean.'"
11 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라
11. 入口的不能汚穢人,出口的乃能汚穢人。
12 Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
12 이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까
12. 當時,門徒進前來對他說:法利賽人聽見這話,不服(原文是跌倒),你知道麽?
13 He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 예수께서 대답하여 이르시되 심은 것마다 내 하늘 아버지께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니
13. 耶穌回答說:凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
14 Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
14 그냥 두라 그들은 맹인이 되어 맹인을 인도하는 자로다 만일 맹인이 맹인을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하시니
14. 任憑他們罷!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。
15 Peter said, "Explain the parable to us."
15 베드로가 대답하여 이르되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서
15. 彼得對耶穌說:請將這比喩講給我們聽。
16 "Are you still so dull?" Jesus asked them.
16 예수께서 이르시되 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐
16. 耶穌說:你們到如今還不明白麽?
17 "Don't you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내버려지는 줄 알지 못하느냐
17. 豈不知凡入口的,是運到肚子裏,又落在茅廁裏麽?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these make a man 'unclean.'
18 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라
18. 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這纔汚穢人。
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도둑질과 거짓 증언과 비방이니
19. 因爲從心裏發出來的,有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偸盜、妄證、謗讟。
20 These are what make a man 'unclean'; but eating with unwashed hands does not make him 'unclean.'"
20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라
20. 這都是汚穢人的;至於不洗手喫飯,那卻不汚穢人。
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
21 예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니
21. 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓的境內去。
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession."
22 가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리 질러 이르되 주 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 내 딸이 흉악하게 귀신 들렸나이다 하되
22. 有一個迦南婦人,從那地方出來,喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
23 예수는 한 말씀도 대답하지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 그를 보내소서
23. 耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:這婦人在我們後頭喊叫,請打發他走罷。
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."
24 예수께서 대답하여 이르시되 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하시니
24. 耶穌說:我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。
25 The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said.
25 여자가 와서 예수께 절하며 이르되 주여 저를 도우소서
25. 那婦人來拜他,說:主阿,幇助我!
26 He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
26 대답하여 이르시되 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅하지 아니하니라
26. 他回答說:不好拿兒女的餅丢給狗喫。
27 "Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
27 여자가 이르되 주여 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다 하니
27. 婦人說:主阿,不錯;但是狗也喫他主人桌子上掉下來的碎渣兒。
28 Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour.
28 이에 예수께서 대답하여 이르시되 여자여 네 믿음이 크도다 네 소원대로 되리라 하시니 그 때로부터 그의 딸이 나으니라
28. 耶穌說:婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了罷。從那時候,他女兒就好了。
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
29 예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
29. 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
30 큰 무리가 다리 저는 사람과 장애인과 맹인과 말 못하는 사람과 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 앉히매 고쳐 주시니
30. 有許多人到他那裏,帶著瘸子、瞎子、啞吧、有殘疾的,和好些別的病人,都放在他脚前;他就治好了他們。
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
31 말 못하는 사람이 말하고 장애인이 온전하게 되고 다리 저는 사람이 걸으며 맹인이 보는 것을 무리가 보고 놀랍게 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라
31. 甚至衆人都希奇;因爲看見啞吧說話,殘疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的神。
32 Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
32 예수께서 제자들을 불러 이르시되 내가 무리를 불쌍히 여기노라 그들이 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라
32. 耶穌叫門徒來,說:我憐憫這衆人,因爲他們同我在這裏已經三天,也沒有喫的了。我不願意叫他們餓著回去,怕在路上困乏。
33 His disciples answered, "Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?"
33 제자들이 이르되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리가 배부를 만큼 떡을 얻으리이까
33. 門徒說:我們在這野地,那裏有這麽多的餅叫這許多人喫飽呢?
34 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
34 예수께서 이르시되 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 이르되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘
34. 耶穌說:你們有多少餅?他們說:有七個,還有幾條小魚。
35 He told the crowd to sit down on the ground.
35 예수께서 무리에게 명하사 땅에 앉게 하시고
35. 他就吩咐衆人坐在地上,
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
36 떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
36. 拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給衆人。
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
37 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
37. 衆人都喫,並且喫飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。
38 The number of those who ate was four thousand, besides women and children.
38 먹은 자는 여자와 어린이 외에 사천 명이었더라
38. 喫的人,除了婦女孩子,共有四千。
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
39 예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경으로 가시니라
39. 耶穌叫衆人散去,就上船,來到馬加丹的境界。