개역개정성경(큰글배경) 16-9
개역개정 (큰글)
개역한글 ppt 요한복음08장.pptx
한영ppt
http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75911935?service=flash
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 예수는 감람 산으로 가시다
1. 於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,
2 At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
2 아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 그들을 가르치시더니
2. 淸早又回到殿裏。衆百姓都到他那裏去,他就坐下,敎訓他們。
3 The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
3 서기관들과 바리새인들이 음행 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고
3. 文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中,
4 and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
4 예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다
4. 就對耶穌說:夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。
5 In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
5 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까
5. 摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎麽樣呢?
6 They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
6 그들이 이렇게 말함은 고발할 조건을 얻고자 하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
6. 他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。
7 When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."
7 그들이 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 이르시되 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고
7. 他們還是不住的問他,耶穌就直起腰來,對他們說:你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。
8 Again he stooped down and wrote on the ground.
8 다시 몸을 굽혀 손가락으로 땅에 쓰시니
8. 於是又彎著腰,用指頭在地上畫字。
9 At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
9 그들이 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 느껴 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라
9. 他們聽見這話,就從老到少,一個一個的都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。
10 Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
10 예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고발하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐
10. 耶穌就直起腰來,對他說:婦人,那些人在那裏呢?沒有人定你的罪麽?
11 "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
11 대답하되 주여 없나이다 예수께서 이르시되 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범하지 말라 하시니라)
11. 他說:主阿,沒有。耶穌說:我也不定你的罪。去罷,從此不要再犯罪了!
12 When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
12 예수께서 또 말씀하여 이르시되 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라
12. 耶穌又對衆人說:我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得著生命的光。
13 The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid."
13 바리새인들이 이르되 네가 너를 위하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다
13. 法利賽人對他說:你是爲自己作見證,你的見證不眞。
14 Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
14 예수께서 대답하여 이르시되 내가 나를 위하여 증언하여도 내 증언이 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알거니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라
14. 耶穌說:我雖然爲自己作見證,我的見證還是眞的;因我知道我從那裏來,往那裏去;你們卻不知道我從那裏來往那裏去。
15 You judge by human standards; I pass judgment on no one.
15 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단하지 아니하노라
15. 你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。
16 But if I do judge, my decisions are right, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
16 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
16. 就是判斷人,我的判斷也是眞的;因爲不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
17 In your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
17 너희 율법에도 두 사람의 증언이 참되다 기록되었으니
17. 你們的律法上也記著說:兩個人的見證是眞的。
18 I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me."
18 내가 나를 위하여 증언하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증언하시느니라
18. 我是爲自己作見證,還有差我來的父也是爲我作見證。
19 Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."
19 이에 그들이 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리라
19. 他們就問他說:你的父在那裏?耶穌回答說:你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。
20 He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come.
20 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 헌금함 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
20. 這些話是耶穌在殿裏的庫房、敎訓人時所說的,也沒有人拿他,因爲他的時候還沒有到。
21 Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."
21 다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 나의 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라
21. 耶穌又對他們說:我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。
22 This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'Where I go, you cannot come'?"
22 유대인들이 이르되 그가 말하기를 내가 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 그가 자결하려는가
22. 猶太人說:他說:我所去的地方,你們不能到,難道他要自盡麽?
23 But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
23 예수께서 이르시되 너희는 아래에서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라
23. 耶穌對他們說:你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
24 I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins."
24 이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라
24. 所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。
25 "Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.
25 그들이 말하되 네가 누구냐 예수께서 이르시되 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라
25. 他們就問他說:你是誰?耶穌對他們說:就是我從起初所告訴你們的。
26 "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world."
26 내가 너희에게 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에 말하노라 하시되
26. 我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是眞的,我在他那裏所聽見的,我就傳給世人。
27 They did not understand that he was telling them about his Father.
27 그들은 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라
27. 他們不明白耶穌是指著父說的。
28 So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am the one I claim to be and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
28 이에 예수께서 이르시되 너희는 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무 것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라
28. 所以耶穌說:你們擧起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己作的。我說這些話乃是照父所敎訓我的。
29 The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him."
29 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그가 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라
29. 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因爲我常作他所喜悅的事。
30 Even as he spoke, many put their faith in him.
30 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라
30. 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。
31 To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.
31 그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참으로 내 제자가 되고
31. 耶穌對信他的猶太人說:你們若常常遵守我的道,就眞是我的門徒;
32 Then you will know the truth, and the truth will set you free."
32 진리를 알지니 진리가 너희를 자유롭게 하리라
32. 你們必曉得眞理,眞理必叫你們得以自由。
33 They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"
33 그들이 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유롭게 되리라 하느냐
33. 他們回答說:我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麽說你們必得自由呢?
34 Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
34 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
34. 耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。
35 Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
35 종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니
35. 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
36 그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면 너희가 참으로 자유로우리라
36. 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就眞自由了。
37 I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.
37 나도 너희가 아브라함의 자손인 줄 아노라 그러나 내 말이 너희 안에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다
37. 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因爲你們心裏容不下我的道。
38 I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father."
38 나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라
38. 我所說的是在我父那裏看見的;你們所行的是在你們的父那裏聽見的。
39 "Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.
39 대답하여 이르되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 이르시되 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행한 일들을 할 것이거늘
39. 他們說:我們的父就是亞伯拉罕。耶穌說:你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
40 As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
40 지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라
40. 我將在神那裏所聽見的眞理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。
41 You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."
41 너희는 너희 아비가 행한 일들을 하는도다 대답하되 우리가 음란한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다
41. 你們是行你們父所行的事。他們說:我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。
42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
42 예수께서 이르시되 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로부터 나와서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라
42. 耶穌說:倘若神是你們的父,你們就必愛我;因爲我本是出於神,也是從神而來,並不是由著自己來,乃是他差來。
43 Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
43 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다
43. 你們爲甚麽不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
44 You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.
44 너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심을 너희도 행하고자 하느니라 그는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 그가 거짓말쟁이요 거짓의 아비가 되었음이라
44. 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守眞理,因他心裏沒有眞理。他說是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
45 Yet because I tell the truth, you do not believe me!
45 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
45. 我將眞理告訴你們,你們就因此不信我。
46 Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
46 너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하는데도 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐
46. 你們中間誰能指證我有罪呢?我旣然將眞理告訴你們,爲甚麽不信我呢?
47 He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."
47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다
47. 出於神的,必聽神的話;你們不聽,因爲你們不是出於神。
48 The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"
48 유대인들이 대답하여 이르되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐
48. 猶太人回答說:我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對麽?
49 "I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.
49 예수께서 대답하시되 나는 귀신 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이거늘 너희가 나를 무시하는도다
49. 耶穌說:我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
50 I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
50 나는 내 영광을 구하지 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라
50. 我不求自己的榮耀,有一位爲我求榮耀、定是非的。
51 I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death."
51 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 영원히 죽음을 보지 아니하리라
51. 我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。
52 At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.
52 유대인들이 이르되 지금 네가 귀신 들린 줄을 아노라 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 영원히 죽음을 맛보지 아니하리라 하니
52. 猶太人對他說:現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,衆先知也死了,你還說:人若遵守我的道,就永遠嘗死味。
53 Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"
53 너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐
53. 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大麽?他死了,衆先知也死了,你將自己當作甚麽人呢?
54 Jesus replied, "If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.
54 예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무 것도 아니거니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라
54. 耶穌回答說:我若榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麽;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。
55 Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
55 너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희 같이 거짓말쟁이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라
55. 你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。
56 Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad."
56 너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라
56. 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子,旣看見了就快樂。
57 "You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"
57 유대인들이 이르되 네가 아직 오십 세도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
57. 猶太人說:你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?
58 "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
58 예수께서 이르시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
58. 耶穌說:我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。
59 At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
59 그들이 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라
59. 於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躱藏,從殿裏出去了。