【자막성경(신약)】/요한복음

요한복음 9장

희망샘 2016. 4. 23. 08:49

개역개정성경(큰글배경) 16-9

요한복음09장.pptx
3.48MB

 

개역개정 (큰글)

요한복음09장.pptx
1.94MB

 

개역한글 ppt 요한복음09장.pptx

한영ppt 

요한복음09장.pptx
2.13MB

  43요 09.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75911924?service=flash

 

 

1 As he went along, he saw a man blind from birth.

1 예수께서 길을 가실 때에 날 때부터 맹인 된 사람을 보신지라

1. 耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。

 

2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"

2 제자들이 물어 이르되 랍비여 이 사람이 맹인으로 난 것이 누구의 죄로 인함이니이까 자기니이까 그의 부모니이까

2. 門徒問耶穌說:拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?

 

3 "Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life.

3 예수께서 대답하시되 이 사람이나 그 부모의 죄로 인한 것이 아니라 그에게서 하나님이 하시는 일을 나타내고자 하심이라

3. 耶穌回答說:也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作爲來。

 

4 As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work.

4 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라

4. 趁著白日,我們必須作那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能作工了。

 

5 While I am in the world, I am the light of the world."

5 내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라

5. 我在世上的時候,是世上的光。

 

6 Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.

6 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉어 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고

6. 耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,

 

7 "Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent). So the man went and washed, and came home seeing.

7 이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라

7. 對他說:你往西羅亞池子裏去洗(西羅亞繙出來就是奉差遣)。他去一洗,回頭就看見了。

 

8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"

8 이웃 사람들과 전에 그가 걸인인 것을 보았던 사람들이 이르되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐

8. 他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:這不是那從前坐著討飯的人麽?

 

9 Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."

9 어떤 사람은 그 사람이라 하며 어떤 사람은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 자기 말은 내가 그라 하니

9. 有人說:是他;又有人說;不是,卻是像他。他自己說:是我。

 

10 "How then were your eyes opened?" they demanded.

10 그들이 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐

10. 他們對他說:你的眼睛是怎麽開的呢?

 

11 He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."

11 대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라

11. 他回答說:有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:你往西羅亞池子去洗。我去一洗,就看見了。

 

12 "Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.

12 그들이 이르되 그가 어디 있느냐 이르되 알지 못하노라 하니라

12. 他們說:那個人在那裏?他說:我不知道。

 

13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.

13 그들이 전에 맹인 되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라

13. 他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裏。

 

14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath.

14 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라

14. 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。

 

15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."

15 그러므로 바리새인들도 그가 어떻게 보게 되었는지를 물으니 이르되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니

15. 法利賽人也問他是怎麽得看見的。瞎子對他們說:他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。

 

16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner do such miraculous signs?" So they were divided.

16 바리새인 중에 어떤 사람은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로부터 온 자가 아니라 하며 어떤 사람은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 그들 중에 분쟁이 있었더니

16. 法利賽人中有的說:這個人不是從神來的,因爲他不守安息日。又有人說:一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?他們起了分爭。

 

17 Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."

17 이에 맹인 되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 하니

17. 他們又對瞎子說:他旣然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?他說:是個先知。

 

18 The Jews still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.

18 유대인들이 그가 맹인으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되

18. 猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,

 

19 "Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"

19 이는 너희 말에 맹인으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 해서 보느냐

19. 問他們說:這是你們的兒子麽?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麽能看見了呢?

 

20 "We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.

20 그 부모가 대답하여 이르되 이 사람이 우리 아들인 것과 맹인으로 난 것을 아나이다

20. 他父母回答說:他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。

 

21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."

21 그러나 지금 어떻게 해서 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 그에게 물어 보소서 그가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다

21. 至於他如今怎麽能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他罷,他自必能說。

 

22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for already the Jews had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.

22 그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 그들을 무서워함이러라

22. 他父母說這話,是怕猶太人;因爲猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。

 

23 That was why his parents said, "He is of age; ask him."

23 이러므로 그 부모가 말하기를 그가 장성하였으니 그에게 물어 보소서 하였더라

23. 因此他父母說:他已經成了人,你們問他罷。

 

24 A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God," they said. "We know this man is a sinner."

24 이에 그들이 맹인이었던 사람을 두 번째 불러 이르되 너는 하나님께 영광을 돌리라 우리는 이 사람이 죄인인 줄 아노라

24. 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。

 

25 He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"

25 대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 맹인으로 있다가 지금 보는 그것이니이다

25. 他說:他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。

 

26 Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

26 그들이 이르되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐

26. 他們就問他說:他向你作甚麽?是怎麽開了你的眼睛呢?

 

27 He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"

27 대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신들도 그의 제자가 되려 하나이까

27. 他回答說:我方纔告訴你們,你們不聽,爲甚麽又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒麽?

 

28 Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

28 그들이 욕하여 이르되 너는 그의 제자이나 우리는 모세의 제자라

28. 他們就罵他說:你是他的門徒;我們是摩西的門徒。

 

29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."

29 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라

29. 神對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從那裏來!

 

30 The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.

30 그 사람이 대답하여 이르되 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다

30. 那人回答說:他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那裏來,這眞是奇怪!

 

31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.

31 하나님이 죄인의 말을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자의 말은 들으시는 줄을 우리가 아나이다

31. 我們知道神不聽罪人,惟有敬奉神、遵行他旨意的,神纔聽他。

 

32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.

32 창세 이후로 맹인으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니

32. 從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。

 

33 If this man were not from God, he could do nothing."

33 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다

33. 這人若不是從神來的,甚麽也不能作。

 

34 To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.

34 그들이 대답하여 이르되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아 내어 보내니라

34. 他們回答說:你全然生在罪孽中,還要敎訓我們麽?於是把他趕出去了。

 

35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"

35 예수께서 그들이 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 이르시되 네가 인자를 믿느냐

35. 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:你信神的兒子麽?

 

36 "Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."

36 대답하여 이르되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다

36. 他回答說:主阿,誰是神的兒子,叫我信他呢?

 

37 Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."

37 예수께서 이르시되 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라

37. 耶穌說:你已經看見他,現在和你說話的就是他。

 

38 Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.

38 이르되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라

38. 他說:主阿,我信!就拜耶穌。

 

39 Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."

39 예수께서 이르시되 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 맹인 되게 하려 함이라 하시니

39. 耶穌說:我爲審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。

 

40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"

40 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 이르되 우리도 맹인인가

40. 同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:難道我們也瞎了眼麽?

 

41 Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

41 예수께서 이르시되 너희가 맹인이 되었더라면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그대로 있느니라

41. 耶穌對他們說:你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說我們能看見,所以你們的罪還在。

 

'【자막성경(신약)】 > 요한복음' 카테고리의 다른 글

요한복음 7장  (0) 2016.04.23
요한복음 8장  (0) 2016.04.23
요한복음 10장  (0) 2016.04.23
요한복음 11장  (0) 2016.04.23
요한복음 12장  (0) 2016.04.23