【자막성경(신약)】/요한복음

요한복음 21장

희망샘 2016. 4. 23. 08:28

개역개정성경(큰글배경) 16-9

요한복음21장.pptx
2.45MB

 

개역개정 (큰글)

요한복음21장.pptx
1.39MB

 

개역한글 ppt 요한복음21장.pptx

한영ppt 

요한복음21장.pptx
1.60MB

43요 21.mp3

http://tv.kakao.com/embed/player/cliplink/75911714?service=flash

 

 

1 Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:

1 그 후에 예수께서 디베랴 호수에서 또 제자들에게 자신을 나타내셨으니 나타내신 일은 이러하니라

1. 這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:

 

2 Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

2 시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니

2. 有西門彼得和稱爲低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。

 

3 "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

3 시몬 베드로가 나는 물고기 잡으러 가노라 하매 그들이 우리도 함께 가겠다 하고 나가서 배에 올랐으나 그 날 밤에 아무 것도 잡지 못하였더니

3. 西門彼得對他們說:我打魚去。他們說:我們也和你同去。他們就出去,上了船;那一夜並沒有打著甚麽。

 

4 Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.

4 날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신 줄 알지 못하는지라

4. 天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。

 

5 He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.

5 예수께서 이르시되 얘들아 너희에게 고기가 있느냐 대답하되 없나이다

5. 耶穌就對他們說:小子!你們有喫的沒有?他們回答說:沒有。

 

6 He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.

6 이르시되 그물을 배 오른편에 던지라 그리하면 잡으리라 하시니 이에 던졌더니 고기가 많아 그물을 들 수 없더라

6. 耶穌說:你們把網撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網去,竟拉不上來了,因爲魚甚多。

 

7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.

7 예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라

7. 耶穌所愛的那門徒對彼得說:是主!那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裏。

 

8 The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.

8 다른 제자들은 육지에서 거리가 불과 한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서

8. 其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘(古代以肘爲尺,一肘約有今時尺半),就在小船上把那網魚拉過來。

 

9 When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.

9 육지에 올라 보니 숯불이 있는데 그 위에 생선이 놓였고 떡도 있더라

9. 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。

 

10 Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."

10 예수께서 이르시되 지금 잡은 생선을 좀 가져오라 하시니

10. 耶穌對他們說:把剛纔打的魚拿幾條來。

 

11 Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.

11 시몬 베드로가 올라가서 그물을 육지에 끌어 올리니 가득히 찬 큰 고기가 백쉰세 마리라 이같이 많으나 그물이 찢어지지 아니하였더라

11. 西門彼得就去(或作:上船),把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。

 

12 Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.

12 예수께서 이르시되 와서 조반을 먹으라 하시니 제자들이 주님이신 줄 아는 고로 당신이 누구냐 감히 묻는 자가 없더라

12. 耶穌說:你們來喫早飯。門徒中沒有一個敢問他:你是誰?因爲知道是主。

 

13 Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

13 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 그들에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라

13. 耶穌就來拿餅和魚給他們。

 

14 This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

14 이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라

14. 耶穌從死裏復活以後,向門徒顯現,這是第三次。

 

15 When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."

15 그들이 조반 먹은 후에 예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니 이르되 주님 그러하나이다 내가 주를 사랑하는 줄 주님께서 아시나이다 이르시되 내 어린 양을 먹이라 하시고

15. 他們喫完了早飯,耶穌對西門彼得說:約翰(在太16:17稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深麽?彼得說:阿,是的,你知道我愛你。耶穌對他說:你餵養我的小。

 

16 Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."

16 또 두 번째 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 이르되 주님 그러하나이다 내가 주님을 사랑하는 줄 주님께서 아시나이다 이르시되 내 양을 치라 하시고

16. 耶穌第二次又對他說:約翰的兒子西門,你愛我麽?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌說:你牧養我的。

 

17 The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.

17 세 번째 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐 하시니 주께서 세 번째 네가 나를 사랑하느냐 하시므로 베드로가 근심하여 이르되 주님 모든 것을 아시오매 내가 주님을 사랑하는 줄을 주님께서 아시나이다 예수께서 이르시되 내 양을 먹이라

17. 第三次對他說:約翰的兒子西門,你愛我麽?彼得因爲耶穌第三次對他說你愛我麽,就憂愁,對耶穌說:主阿,是無所不知的;你知道我愛你。耶穌說:你餵養我的羊。

 

18 I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."

18 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 네가 젊어서는 스스로 띠 띠고 원하는 곳으로 다녔거니와 늙어서는 네 팔을 벌리리니 남이 네게 띠 띠우고 원하지 아니하는 곳으로 데려가리라

18. 我實實在在的告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束,帶你到不願意去的地方。

 

19 Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!"

19 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 하나님께 영광을 돌릴 것을 가리키심이러라 이 말씀을 하시고 베드로에게 이르시되 나를 따르라 하시니

19. 耶穌說這話是指著彼得要怎樣死,榮耀神。說了這話,就對他說:你跟從我罷!

 

20 Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?")

20 베드로가 돌이켜 예수께서 사랑하시는 그 제자가 따르는 것을 보니 그는 만찬석에서 예수의 품에 의지하여 주님 주님을 파는 자가 누구오니이까 묻던 자더라

20. 彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晩飯的時候,靠著耶穌胸膛說:主阿,賣你的是誰?的那門徒。

 

21 When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?"

21 이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 주여 이 사람은 어떻게 되겠사옵나이까

21. 彼得看見他,就問耶穌說:主阿,這人將來如何?

 

22 Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me."

22 예수께서 이르시되 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할지라도 네게 무슨 상관이냐 너는 나를 따르라 하시더라

22. 耶穌對他說:我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我罷!

 

23 Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

23 이 말씀이 형제들에게 나가서 그 제자는 죽지 아니하겠다 하였으나 예수의 말씀은 그가 죽지 않겠다 하신 것이 아니라 내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 할지라도 네게 무슨 상관이냐 하신 것이러라

23. 於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,乃是說:我若要他等到我來的時候,與你何?

 

24 This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.

24 이 일을 증언하고 이 일을 기록한 제자가 이 사람이라 우리는 그의 증언이 참된 줄 아노라

24. 爲這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是眞的。

 

25 Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

25 예수께서 행하신 일이 이외에도 많으니 만일 낱낱이 기록된다면 이 세상이라도 이 기록된 책을 두기에 부족할 줄 아노라

25. 耶穌所行的事還有許多,若是一一的都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。

 

'【자막성경(신약)】 > 요한복음' 카테고리의 다른 글

요한복음 16장  (0) 2016.04.23
요한복음 17장  (0) 2016.04.23
요한복음 18장  (0) 2016.04.23
요한복음 19장  (0) 2016.04.23
요한복음 20장  (0) 2016.04.23